1 اتبعوا المحبة ولكن جدوا للمواهب الروحية وبالأولى ان تتنبأوا. | 1 Procuren alcanzar ese amor, y aspiren también a los dones espirituales, sobre todo al de la profecía. |
2 لان من يتكلم بلسان لا يكلم الناس بل الله لان ليس احد يسمع. ولكنه بالروح يتكلم باسرار. | 2 Porque aquel que habla un lenguaje incomprensible no se dirige a los hombres sino a Dios, y nadie le entiende: dice en éxtasis cosas misteriosas. |
3 واما من يتنبأ فيكلم الناس ببنيان ووعظ وتسلية. | 3 En cambio, el que profetiza habla a los hombres para edificarlos, exhortarlos y reconfortarlos. |
4 من يتكلم بلسان يبني نفسه. واما من يتنبأ فيبني الكنيسة. | 4 El que habla un lenguaje incomprensible se edifica a sí mismo, pero el que profetiza edifica a la comunidad. |
5 اني اريد ان جميعكم تتكلمون بألسنة ولكن بالأولى ان تتنبأوا . لان من يتنبأ اعظم ممن يتكلم بألسنة الا اذا ترجم حتى تنال الكنيسة بنيانا. | 5 Mi deseo es que todos ustedes tengan el don de lenguas, pero prefiero que profeticen, porque el que profetiza aventaja al que habla un lenguaje incomprensible. A no ser que este último también interprete ese lenguaje, para edificación de la comunidad. |
6 فالآن ايها الاخوة ان جئت اليكم متكلما بألسنة فماذا انفعكم ان لم اكلمكم اما باعلان او بعلم او بنبوة او بتعليم. | 6 Supongamos, hermanos, que yo fuera a verlos y les hablara en esa forma, ¿de qué les serviría, si mi palabra no les aportara ni revelación, ni ciencia, ni profecía, ni enseñanza? |
7 الاشياء العادمة النفوس التي تعطي صوتا مزمار او قيثارة مع ذلك ان لم تعط فرقا للنغمات فكيف يعرف ما زمر او ما عزف به. | 7 Sucedería lo mismo que con los instrumentos de música, por ejemplo, la flauta o la cítara. Si las notas no suenan distintamente, nadie reconoce lo que se está ejecutando. |
8 فانه ان اعطى البوق ايضا صوتا غير واضح فمن يتهيأ للقتال. | 8 Y si la trompeta emite un sonido confuso, ¿quién se lanzará al combate? |
9 هكذا انتم ايضا ان لم تعطوا باللسان كلاما يفهم فكيف يعرف ما تكلم به. فانكم تكونون تتكلمون في الهواء. | 9 Así les pasa a ustedes: si no hablan de manera inteligible, ¿cómo se comprenderá lo que dicen? Estarían hablando en vano. |
10 ربما تكون انواع لغات هذا عددها في العالم وليس شيء منها بلا معنى. | 10 No sé cuántos idiomas diversos hay en el mundo, y cada uno tienen sus propias palabras. |
11 فان كنت لا اعرف قوة اللغة اكون عند المتكلم اعجميا والمتكلم اعجميا عندي. | 11 Pero si ignoro el sentido de las palabras, seré como un extranjero para el que me habla y él lo será para mí. |
12 هكذا انتم ايضا اذ انكم غيورون للمواهب الروحية اطلبوا لاجل بنيان الكنيسة ان تزدادوا. | 12 Así, ya que ustedes ambicionan tanto los dones espirituales, procuren abundar en aquellos que sirven para edificación de la comunidad. |
13 لذلك من يتكلم بلسان فليصلّ لكي يترجم. | 13 Por esta razón, el que habla un lenguaje incomprensible debe orar pidiendo el don de interpretarlo. |
14 لانه ان كنت اصلّي بلسان فروحي تصلّي واما ذهني فهو بلا ثمر. | 14 Porque si oro en un lenguaje incomprensible, mi espíritu ora, pero mi inteligencia no saca ningún provecho. |
15 فما هو اذا. اصلّي بالروح واصلّي بالذهن ايضا. ارتل بالروح وارتل بالذهن ايضا. | 15 ¿Qué debo hacer entonces? Orar con el espíritu y también con la inteligencia, cantar himnos con el espíritu y también con la inteligencia. |
16 والا فان باركت بالروح فالذي يشغل مكان العامي كيف يقول آمين عند شكرك. لانه لا يعرف ماذا تقول. | 16 Si bendices a Dios solamente con el espíritu, ¿cómo podrá el no iniciado decir «Amén» a tu acción de gracias, ya que no entienden lo que estás diciendo? |
17 فانك انت تشكر حسنا ولكن الآخر لا يبنى. | 17 Sin duda, tu acción de gracias es excelente, pero eso no sirve de edificación para el otro. |
18 اشكر الهي اني اتكلم بألسنة اكثر من جميعكم. | 18 Yo doy gracias a Dios porque tengo el don de lenguas más que todos ustedes. |
19 ولكن في كنيسة اريد ان اتكلم خمس كلمات بذهني لكي اعلّم آخرين ايضا اكثر من عشرة آلاف كلمة بلسان. | 19 Sin embargo, cuando estoy en la asamblea prefiero decir cinco palabras inteligibles, para instruir a los demás, que diez mil en un lenguaje incomprensible. |
20 ايها الاخوة لا تكونوا اولادا في اذهانكم بل كونوا اولادا في الشر. واما في الاذهان فكونوا كاملين. | 20 Hermanos, no sean como niños para juzgar; séanlo para la malicia, pero juzguen como personas maduras. |
21 مكتوب في الناموس اني بذوي ألسنة اخرى وبشفاه اخرى سأكلم هذا الشعب ولا هكذا يسمعون لي يقول الرب. | 21 En la Ley está escrito: Yo hablaré a este pueblo en lenguas extrañas y por boca de extranjeros; con todo, ni aun así me escucharán, dice el Señor. |
22 اذا الألسنة آية لا للمؤمنين بل لغير المؤمنين. اما النبوة فليست لغير المؤمنين بل للمؤمنين. | 22 Esto quiere decir que el don de lenguas es un signo, no para los que creen, sino para los que se niegan a creer; la profecía, en cambio, es para los que tienen fe. |
23 فان اجتمعت الكنيسة كلها في مكان واحد وكان الجميع يتكلمون بألسنة فدخل عاميون او غير مؤمنين أفلا يقولون انكم تهذون. | 23 Por otra parte, si al reunirse la asamblea, todos se ponen a hablar en un lenguaje incomprensible y entran algunos que no están iniciados o no son creyentes, seguramente pensarán que ustedes están locos. |
24 ولكن ان كان الجميع يتنبأون فدخل احد غير مؤمن او عامي فانه يوبخ من الجميع. يحكم عليه من الجميع. | 24 En cambio, si todos profetizan y entra alguno de esos hombres, todos podrán convencerlo y examinarlo. |
25 وهكذا تصير خفايا قلبه ظاهرة وهكذا يخرّ على وجهه ويسجد للّه مناديا ان الله بالحقيقة فيكم | 25 Así quedarán manifiestos los secretos de su corazón, y él, cayendo de rodillas, adorará a Dios y proclamará que Dios está realmente entre ustedes. |
26 فما هو اذا ايها الاخوة. متى اجتمعتم فكل واحد منكم له مزمور له تعليم له لسان له اعلان له ترجمة. فليكن كل شيء للبنيان. | 26 Hermanos, ¿qué conclusión sacaremos de todo esto? Cuando se reúnen, uno puede cantar salmos, otro enseñar, o transmitir una revelación, o pronunciar un discurso en un lenguaje incomprensible, o dar la interpretación del mismo. Que todo sirva para la edificación común. |
27 ان كان احد يتكلم بلسان فاثنين اثنين او على الاكثر ثلاثة ثلاثة وبترتيب وليترجم واحد. | 27 ¿Se tiene el don de lenguas? Que hablen dos, o a lo sumo tres, y por turno, y que alguien interprete. |
28 ولكن ان لم يكن مترجم فليصمت في الكنيسة وليكلم نفسه والله. | 28 Si no hay intérprete, que se callen y que cada uno hable consigo mismo y con Dios. |
29 اما الانبياء فليتكلم اثنان او ثلاثة وليحكم الآخرون. | 29 Con respecto a los profetas, que hablen dos o tres y que los demás juzguen lo que ellos dicen. |
30 ولكن ان اعلن لآخر جالس فليسكت الاول. | 30 Si algún otro asistente recibe una revelación, que se calle el que está hablando. |
31 لانكم تقدرون جميعكم ان تتنبأوا واحدا واحدا ليتعلّم الجميع ويتعزى الجميع. | 31 Así todos tendrán oportunidad de profetizar, uno por uno, para que todos sean instruidos y animados. |
32 وارواح الانبياء خاضعة للانبياء. | 32 Los que tienen el don de profecía deben ser capaces de controlar su inspiración, |
33 لان الله ليس اله تشويش بل اله سلام. كما في جميع كنائس القديسين. | 33 porque Dios quiere la paz y no el desorden. Como en todas las Iglesias de los santos, |
34 لتصمت نساؤكم في الكنائس لانه ليس مأذونا لهنّ ان يتكلمن بل يخضعن كما يقول الناموس ايضا. | 34 que las mujeres permanezcan calladas durante las asambleas: a ellas no les está permitido hablar. Que se sometan, como lo manda la Ley. |
35 ولكن ان كنّ يردن ان يتعلمن شيئا فليسألن رجالهنّ في البيت لانه قبيح بالنساء ان تتكلم في كنيسة. | 35 Si necesitan alguna aclaración, que le pregunten al marido en su casa, porque no está bien que la mujer hable en las asambleas. |
36 ام منكم خرجت كلمة الله. ام اليكم وحدكم انتهت. | 36 ¿Acaso la Palabra de Dios ha salido de ustedes o ustedes son los únicos que la han recibido? |
37 ان كان احد يحسب نفسه نبيا او روحيا فليعلم ما اكتبه اليكم انه وصايا الرب. | 37 Si alguien se tiene por profeta o se cree inspirado por el Espíritu, reconozca en esto que les escribo un mandato del Señor, |
38 ولكن ان يجهل احد فليجهل. | 38 y si alguien no lo reconoce como tal, es porque Dios no lo ha reconocido a él. |
39 اذا ايها الاخوة جدوا للتنبوء ولا تمنعوا التكلم بألسنة. | 39 En conclusión, hermanos, aspiren al don de la profecía y no impidan que se hable en un lenguaje incomprensible. |
40 وليكن كل شيء بلياقة وبحسب ترتيب | 40 Pero todo debe hacerse con decoro y ordenadamente. |