Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli (اعمال) 9


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 اما شاول فكان لم يزل ينفث تهدّدا وقتلا على تلاميذ الرب. فتقدم الى رئيس الكهنة1 Now Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest
2 وطلب منه رسائل الى دمشق الى الجماعات حتى اذا وجد اناسا من الطريق رجالا او نساء يسوقهم موثقين الى اورشليم‎.2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, that, if he should find any men or women who belonged to the Way, he might bring them back to Jerusalem in chains.
3 ‎وفي ذهابه حدث انه اقترب الى دمشق فبغتة ابرق حوله نور من السماء.3 On his journey, as he was nearing Damascus, a light from the sky suddenly flashed around him.
4 فسقط على الارض وسمع صوتا قائلا له شاول شاول لماذا تضطهدني‎.4 He fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting me?"
5 ‎فقال من انت يا سيد. فقال الرب انا يسوع الذي انت تضطهده. صعب عليك ان ترفس مناخس‎.5 He said, "Who are you, sir?" The reply came, "I am Jesus, whom you are persecuting.
6 ‎فقال وهو مرتعد ومتحيّر يا رب ماذا تريد ان افعل. فقال له الرب قم وادخل المدينة فيقال لك ماذا ينبغي ان تفعل‎.6 Now get up and go into the city and you will be told what you must do."
7 ‎واما الرجال المسافرون معه فوقفوا صامتين يسمعون الصوت ولا ينظرون احدا‎.7 The men who were traveling with him stood speechless, for they heard the voice but could see no one.
8 ‎فنهض شاول عن الارض وكان وهو مفتوح العينين لا يبصر احدا‎. ‎فاقتادوه بيده وادخلوه الى دمشق‎.8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing; so they led him by the hand and brought him to Damascus.
9 ‎وكان ثلاثة ايام لا يبصر فلم يأكل ولم يشرب9 For three days he was unable to see, and he neither ate nor drank.
10 وكان في دمشق تلميذ اسمه حنانيا. فقال له الرب في رؤيا يا حنانيا. فقال هانذا يا رب‎.10 There was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, "Ananias." He answered, "Here I am, Lord."
11 ‎فقال له الرب قم واذهب الى الزقاق الذي يقال له المستقيم واطلب في بيت يهوذا رجلا طرسوسيا اسمه شاول. لانه هوذا يصلّي11 The Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight and ask at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul. He is there praying,
12 وقد رأى في رؤيا رجلا اسمه حنانيا داخلا وواضعا يده عليه لكي يبصر‎.12 and (in a vision) he has seen a man named Ananias come in and lay (his) hands on him, that he may regain his sight."
13 ‎فاجاب حنانيا يا رب قد سمعت من كثيرين عن هذا الرجل كم من الشرور فعل بقديسيك في اورشليم‎.13 But Ananias replied, "Lord, I have heard from many sources about this man, what evil things he has done to your holy ones in Jerusalem.
14 ‎وههنا له سلطان من قبل رؤساء الكهنة ان يوثق جميع الذين يدعون باسمك‎.14 And here he has authority from the chief priests to imprison all who call upon your name."
15 ‎فقال له الرب اذهب. لان هذا لي اناء مختار ليحمل اسمي امام امم وملوك وبني اسرائيل‎.15 But the Lord said to him, "Go, for this man is a chosen instrument of mine to carry my name before Gentiles, kings, and Israelites,
16 ‎لاني سأريه كم ينبغي ان يتألم من اجل اسمي‎.16 and I will show him what he will have to suffer for my name."
17 ‎فمضى حنانيا ودخل البيت ووضع عليه يديه وقال ايها الاخ شاول قد ارسلني الرب يسوع الذي ظهر لك في الطريق الذي جئت فيه لكي تبصر وتمتلئ من الروح القدس‎.17 So Ananias went and entered the house; laying his hands on him, he said, "Saul, my brother, the Lord has sent me, Jesus who appeared to you on the way by which you came, that you may regain your sight and be filled with the holy Spirit."
18 ‎فللوقت وقع من عينيه شيء كانه قشور فابصر في الحال وقام واعتمد.18 Immediately things like scales fell from his eyes and he regained his sight. He got up and was baptized,
19 وتناول طعاما فتقوى. وكان شاول مع التلاميذ الذين في دمشق اياما.19 and when he had eaten, he recovered his strength. He stayed some days with the disciples in Damascus,
20 وللوقت جعل يكرز في المجامع بالمسيح ان هذا هو ابن الله‎.20 and he began at once to proclaim Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.
21 ‎فبهت جميع الذين كانوا يسمعون وقالوا أليس هذا هو الذي اهلك في اورشليم الذين يدعون بهذا الاسم. وقد جاء الى هنا لهذا ليسوقهم موثقين الى رؤساء الكهنة‎.21 All who heard him were astounded and said, "Is not this the man who in Jerusalem ravaged those who call upon this name, and came here expressly to take them back in chains to the chief priests?"
22 ‎واما شاول فكان يزداد قوة ويحيّر اليهود الساكنين في دمشق محققا ان هذا هو المسيح22 But Saul grew all the stronger and confounded (the) Jews who lived in Damascus, proving that this is the Messiah.
23 ولما تمت ايام كثيرة تشاور اليهود ليقتلوه‎.23 After a long time had passed, the Jews conspired to kill him,
24 ‎فعلم شاول بمكيدتهم. وكانوا يراقبون الابواب ايضا نهارا وليلا ليقتلوه‎.24 but their plot became known to Saul. Now they were keeping watch on the gates day and night so as to kill him,
25 ‎فاخذه التلاميذ ليلا وانزلوه من السور مدلين اياه في سل25 but his disciples took him one night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
26 ولما جاء شاول الى اورشليم حاول ان يلتصق بالتلاميذ. وكان الجميع يخافونه غير مصدقين انه تلميذ‎.26 When he arrived in Jerusalem he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 ‎فاخذه برنابا واحضره الى الرسل وحدثهم كيف ابصر الرب في الطريق وانه كلمه وكيف جاهر في دمشق باسم يسوع‎.27 Then Barnabas took charge of him and brought him to the apostles, and he reported to them how on the way he had seen the Lord and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.
28 ‎فكان معهم يدخل ويخرج في اورشليم ويجاهر باسم الرب يسوع‎.28 He moved about freely with them in Jerusalem, and spoke out boldly in the name of the Lord.
29 ‎وكان يخاطب ويباحث اليونانيين فحاولوا ان يقتلوه‎.29 He also spoke and debated with the Hellenists, but they tried to kill him.
30 ‎فلما علم الاخوة احدروه الى قيصرية وارسلوه الى طرسوس30 And when the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him on his way to Tarsus.
31 واما الكنائس في جميع اليهودية والجليل والسامرة فكان لها سلام وكانت تبنى وتسير في خوف الرب وبتعزية الروح القدس كانت تتكاثر31 The church throughout all Judea, Galilee, and Samaria was at peace. It was being built up and walked in the fear of the Lord, and with the consolation of the holy Spirit it grew in numbers.
32 وحدث ان بطرس وهو يجتاز بالجميع نزل ايضا الى القديسين الساكنين في لدّة‎.32 As Peter was passing through every region, he went down to the holy ones living in Lydda.
33 ‎فوجد هناك انسانا اسمه اينياس مضطجعا على سرير منذ ثماني سنين وكان مفلوجا‎.33 There he found a man named Aeneas, who had been confined to bed for eight years, for he was paralyzed.
34 ‎فقال له بطرس يا اينياس يشفيك يسوع المسيح. قم وافرش لنفسك‎. ‎فقام للوقت‎.34 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed." He got up at once.
35 ‎ورآه جميع الساكنين في لدّة وسارون الذين رجعوا الى الرب35 And all the inhabitants of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
36 وكان في يافا تلميذة اسمها طابيثا الذي ترجمته غزالة. هذه كانت ممتلئة اعمالا صالحة واحسانات كانت تعملها‎.36 Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated means Dorcas). She was completely occupied with good deeds and almsgiving.
37 ‎وحدث في تلك الايام انها مرضت وماتت. فغسلوها ووضعوها في عليّة.37 Now during those days she fell sick and died, so after washing her, they laid (her) out in a room upstairs.
38 واذ كانت لدّة قريبة من يافا وسمع التلاميذ ان بطرس فيها ارسلوا رجلين يطلبان اليه ان لا يتوانى عن ان يجتاز اليهم‎.38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him with the request, "Please come to us without delay."
39 ‎فقام بطرس وجاء معهما. فلما وصل صعدوا به الى العليّة فوقفت لديه جميع الارامل يبكين ويرين اقمصة وثيابا مما كانت تعمل غزالة وهي معهنّ.39 So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him to the room upstairs where all the widows came to him weeping and showing him the tunics and cloaks that Dorcas had made while she was with them.
40 فاخرج بطرس الجميع خارجا وجثا على ركبتيه وصلّى ثم التفت الى الجسد وقال يا طابيثا قومي. ففتحت عينيها. ولما ابصرت بطرس جلست‎.40 Peter sent them all out and knelt down and prayed. Then he turned to her body and said, "Tabitha, rise up." She opened her eyes, saw Peter, and sat up.
41 ‎فناولها يده واقامها. ثم نادى القديسين والارامل واحضرها حية‎.41 He gave her his hand and raised her up, and when he had called the holy ones and the widows, he presented her alive.
42 ‎فصار ذلك معلوما في يافا كلها فآمن كثيرون بالرب‎.42 This became known all over Joppa, and many came to believe in the Lord.
43 ‎ومكث اياما كثيرة في يافا عند سمعان رجل دباغ43 And he stayed a long time in Joppa with Simon, a tanner.