1 وكان شاول راضيا بقتله. وحدث في ذلك اليوم اضطهاد عظيم على الكنيسة التي في اورشليم فتشتت الجميع في كور اليهودية والسامرة ما عدا الرسل. | 1 And at that time there was raised a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all dispersed through the countries of Judea, and Samaria, except the apostles. |
2 وحمل رجال اتقياء استفانوس وعملوا عليه مناحة عظيمة. | 2 And devout men took order for Stephen's funeral, and made great mourning over him. |
3 واما شاول فكان يسطو على الكنيسة وهو يدخل البيوت ويجر رجالا ونساء ويسلمهم الى السجن | 3 But Saul made havock of the church, entering in from house to house, and dragging away men and women, committed them to prison. |
4 فالذين تشتتوا جالوا مبشرين بالكلمة. | 4 They therefore that were dispersed, went about preaching the word of God. |
5 فانحدر فيلبس الى مدينة من السامرة وكان يكرز لهم بالمسيح. | 5 And Philip going down to the city of Samaria, preached Christ unto them. |
6 وكان الجموع يصغون بنفس واحدة الى ما يقوله فيلبس عند استماعهم ونظرهم الآيات التي صنعها. | 6 And the people with one accord were attentive to those things which were said by Philip, hearing, and seeing the miracles which he did. |
7 لان كثيرين من الذين بهم ارواح نجسة كانت تخرج صارخة بصوت عظيم. وكثيرون من المفلوجين والعرج شفوا. | 7 For many of them who had unclean spirits, crying with a loud voice, went out. |
8 فكان فرح عظيم في تلك المدينة | 8 And many, taken with the palsy, and that were lame, were healed. |
9 وكان قبلا في المدينة رجل اسمه سيمون يستعمل السحر ويدهش شعب السامرة قائلا انه شيء عظيم. | 9 There was therefore great joy in that city. Now there was a certain man named Simon, who before had been a magician in that city, seducing the people of Samaria, giving out that he was some great one: |
10 وكان الجميع يتبعونه من الصغير الى الكبير قائلين هذا هو قوة الله العظيمة. | 10 To whom they all gave ear, from the least to the greatest, saying: This man is the power of God, which is called great. |
11 وكانوا يتبعونه لكونهم قد اندهشوا زمانا طويلا بسحره. | 11 And they were attentive to him, because, for a long time, he had bewitched them with his magical practices. |
12 ولكن لما صدقوا فيلبس وهو يبشر بالامور المختصة بملكوت الله وباسم يسوع المسيح اعتمدوا رجالا ونساء. | 12 But when they had believed Philip preaching of the kingdom of God, in the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. |
13 وسيمون ايضا نفسه آمن. ولما اعتمد كان يلازم فيلبس. واذ رأى آيات وقوات عظيمة تجرى اندهش | 13 Then Simon himself believed also; and being baptized, he adhered to Philip. And being astonished, wondered to see the signs and exceeding great miracles which were done. |
14 ولما سمع الرسل الذين في اورشليم ان السامرة قد قبلت كلمة الله ارسلوا اليهم بطرس ويوحنا. | 14 Now when the apostles, who were in Jerusalem, had heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John. |
15 اللذين لما نزلا صلّيا لاجلهم لكي يقبلوا الروح القدس. | 15 Who, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost. |
16 لانه لم يكن قد حل بعد على احد منهم. غير انهم كانوا معتمدين باسم الرب يسوع. | 16 For he was not as yet come upon any of them; but they were only baptized in the name of the Lord Jesus. |
17 حينئذ وضعا الايادي عليهم فقبلوا الروح القدس. | 17 Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost. |
18 ولما رأى سيمون انه بوضع ايدي الرسل يعطى الروح القدس قدم لهما دراهم | 18 And when Simon saw, that by the imposition of the hands of the apostles, the Holy Ghost was given, he offered them money, |
19 قائلا اعطياني انا ايضا هذا السلطان حتى اي من وضعت عليه يديّ يقبل الروح القدس. | 19 Saying: Give me also this power, that on whomsoever I shall lay my hands, he may receive the Holy Ghost. But Peter said to him: |
20 فقال له بطرس لتكن فضتك معك للهلاك لانك ظننت ان تقتني موهبة الله بدراهم. | 20 Keep thy money to thyself, to perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. |
21 ليس لك نصيب ولا قرعة في هذا الامر. لان قلبك ليس مستقيما امام الله. | 21 Thou hast no part nor lot in this matter. For thy heart is not right in the sight of God. |
22 فتب من شرك هذا واطلب الى الله عسى ان يغفر لك فكر قلبك. | 22 Do penance therefore for this thy wickedness; and pray to God, that perhaps this thought of thy heart may be forgiven thee. |
23 لاني اراك في مرارة المرّ ورباط الظلم. | 23 For I see thou art in the gall of bitterness, and in the bonds of iniquity. |
24 فاجاب سيمون وقال اطلبا انتما الى الرب من اجلي لكي لا يأتي علي شيء مما ذكرتما. | 24 Then Simon answering, said: Pray you for me to the Lord, that none of these things which you have spoken may come upon me. |
25 ثم انهما بعدما شهدا وتكلما بكلمة الرب رجعا الى اورشليم وبشرا قرى كثيرة للسامريين | 25 And they indeed having testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many countries of the Samaritans. |
26 ثم ان ملاك الرب كلم فيلبس قائلا قم واذهب نحو الجنوب على الطريق المنحدرة من اورشليم الى غزة التي هي برية. | 26 Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying: Arise, go towards the south, to the way that goeth down from Jerusalem into Gaza: this is desert. |
27 فقام وذهب. واذا رجل حبشي خصي وزير لكنداكة ملكة الحبشة كان على جميع خزائنها. فهذا كان قد جاء الى اورشليم ليسجد. | 27 And rising up, he went. And behold a man of Ethiopia, an eunuch, of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge over all her treasures, had come to Jerusalem to adore. |
28 وكان راجعا وجالسا على مركبته وهو يقرأ النبي اشعياء. | 28 And he was returning, sitting in this chariot, and reading Isaias the prophet. |
29 فقال الروح لفيلبس تقدم ورافق هذه المركبة. | 29 And the Spirit said to Philip: Go near, and join thyself to this chariot. |
30 فبادر اليه فيلبس وسمعه يقرأ النبي اشعياء فقال ألعلك تفهم ما انت تقرأ. | 30 And Philip running thither, heard him reading the prophet Isaias. And he said: Thinkest thou that thou understandest what thou readest? |
31 فقال كيف يمكنني ان لم يرشدني احد. وطلب الى فيلبس ان يصعد ويجلس معه. | 31 Who said: And how can I, unless some man shew me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. |
32 واما فصل الكتاب الذي كان يقرأه فكان هذا. مثل شاة سيق الى الذبح ومثل خروف صامت امام الذي يجزه هكذا لم يفتح فاه. | 32 And the place of the scripture which he was reading was this: He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb without voice before his shearer, so openeth he not his mouth. |
33 في تواضعه انتزع قضاؤه وجيله من يخبر به لان حياته تنتزع من الارض. | 33 In humility his judgment was taken away. His generation who shall declare, for his life shall be taken from the earth? |
34 فاجاب الخصي فيلبس وقال اطلب اليك. عن من يقول النبي هذا. عن نفسه ام عن واحد آخر. | 34 And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man? |
35 ففتح فيلبس فاه وابتدأ من هذا الكتاب فبشره بيسوع | 35 Then Philip, opening his mouth, and beginning at this scripture, preached unto him Jesus. |
36 وفيما هما سائران في الطريق اقبلا على ماء. فقال الخصي هوذا ماء. ماذا يمنع ان اعتمد. | 36 And as they went on their way, they came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized? |
37 فقال فيلبس ان كنت تؤمن من كل قلبك يجوز. فاجاب وقال انا اؤمن ان يسوع المسيح هو ابن الله. | 37 And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God. |
38 فامر ان تقف المركبة فنزلا كلاهما الى الماء فيلبس والخصي فعمده. | 38 And he commanded the chariot to stand still; and they went down into the water, both Philip and the eunuch: and he baptized him. |
39 ولما صعدا من الماء خطف روح الرب فيلبس فلم يبصره الخصي ايضا. وذهب في طريقه فرحا. | 39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord took away Philip; and the eunuch saw him no more. And he went on his way rejoicing. |
40 واما فيلبس فوجد في اشدود. وبينما هو مجتاز كان يبشر جميع المدن حتى جاء الى قيصرية | 40 But Philip was found in Azotus; and passing through, he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea. |