Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli (اعمال) 5


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 ورجل اسمه حنانيا وامرأته سفيرة باع ملكا1 But a certain man named Ananias, with Saphira his wife, sold a piece of land,
2 واختلس من الثمن وامراته لها خبر ذلك وأتى بجزء ووضعه عند ارجل الرسل‎.2 And by fraud kept back part of the price of the land, his wife being privy thereunto: and bringing a certain part of it, laid it at the feet of the apostles.
3 ‎فقال بطرس يا حنانيا لماذا ملأ الشيطان قلبك لتكذب على الروح القدس وتختلس من ثمن الحقل‎.3 But Peter said: Ananias, why hath Satan tempted thy heart, that thou shouldst lie to the Holy Ghost, and by fraud keep part of the price of the land?
4 ‎أليس وهو باق كان يبقى لك. ولما بيع ألم يكن في سلطانك. فما بالك وضعت في قلبك هذا الامر. انت لم تكذب على الناس بل على الله‎.4 Whilst it remained, did it not remain to thee? and after it was sold, was it not in thy power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied to men, but to God.
5 ‎فلما سمع حنانيا هذا الكلام وقع ومات. وصار خوف عظيم على جميع الذين سمعوا بذلك‎.5 And Ananias hearing these words, fell down, and gave up the ghost. And there came great fear upon all that heard it.
6 ‎فنهض الاحداث ولفوه وحملوه خارجا ودفنوه6 And the young men rising up, removed him, and carrying him out, buried him.
7 ثم حدث بعد مدة نحو ثلاث ساعات ان امرأته دخلت وليس لها خبر ما جرى‎.7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what had happened, came in.
8 ‎فاجابها بطرس قولي لي أبهذا المقدار بعتما الحقل. فقالت نعم بهذا المقدار‎.8 And Peter said to her: Tell me, woman, whether you sold the land for so much? And she said: Yea, for so much.
9 ‎فقال لها بطرس ما بالكما اتفقتما على تجربة روح الرب. هوذا ارجل الذين دفنوا رجلك على الباب وسيحملونك خارجا‎.9 And Peter said unto her: Why have you agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold the feet of them who have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
10 ‎فوقعت في الحال عند رجليه وماتت. فدخل الشباب ووجدوها ميتة فحملوها خارجا ودفنوها بجانب رجلها‎.10 Immediately she fell down before his feet, and gave up the ghost. And the young men coming in, found her dead: and carried her out, and buried her by her husband.
11 ‎فصار خوف عظيم على جميع الكنيسة وعلى جميع الذين سمعوا بذلك11 And there came great fear upon the whole church, and upon all that heard these things.
12 وجرت على ايدي الرسل آيات وعجائب كثيرة في الشعب. وكان الجميع بنفس واحدة في رواق سليمان‎.12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people. And they were all with one accord in Solomon's porch.
13 ‎واما الآخرون فلم يكن احد منهم يجسر ان يلتصق بهم. لكن كان الشعب يعظمهم‎.13 But of the rest no man durst join himself unto them; but the people magnified them.
14 ‎وكان مؤمنون ينضمون للرب اكثر. جماهير من رجال ونساء‎.14 And the multitude of men and women who believed in the Lord, was more increased:
15 ‎حتى انهم كانوا يحملون المرضى خارجا في الشوارع ويضعونهم على فرش واسرّة حتى اذا جاء بطرس يخيّم ولو ظله على احد منهم‎.15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that when Peter came, his shadow at the least, might overshadow any of them, and they might be delivered from their infirmities.
16 ‎واجتمع جمهور المدن المحيطة الى اورشليم حاملين مرضى ومعذبين من ارواح نجسة وكانوا يبرأون جميعهم16 And there came also together to Jerusalem a multitude out of the neighboring cities, bringing sick persons, and such as were troubled with unclean spirits; who were all healed.
17 فقام رئيس الكهنة وجميع الذين معه الذين هم شيعة الصدوقيين وامتلأوا غيرة17 Then the high prist rising up, and all they that were with him, (which is the heresy of the Sadducees,) were filled with envy.
18 فالقوا ايديهم على الرسل ووضعوهم في حبس العامة‎.18 And they laid hands on the apostles, and put them in the common prison.
19 ‎ولكن ملاك الرب في الليل فتح ابواب السجن واخرجهم وقال19 But an angel of the Lord by night opening the doors of the prison, and leading them out, said:
20 اذهبوا قفوا وكلموا الشعب في الهيكل بجميع كلام هذه الحياة‎.20 Go, and standing speak in the temple to the people all the words of this life.
21 ‎فلما سمعوا دخلوا الهيكل نحو الصبح وجعلوا يعلّمون. ثم جاء رئيس الكهنة والذين معه ودعوا المجمع وكل مشيخة بني اسرائيل فارسلوا الى الحبس ليؤتى بهم‎.21 Who having heard this, early in the morning, entered into the temple, and taught. And the high priest coming, and they that were with him, called together the council, and all the ancients of the children of Israel; and they sent to the prison to have them brought.
22 ‎ولكن الخدام لما جاءوا لم يجدوهم في السجن فرجعوا واخبروا22 But when the ministers came, and opening the prison, found them not there, they returned and told,
23 قائلين اننا وجدنا الحبس مغلقا بكل حرص والحراس واقفين خارجا امام الابواب ولكن لما فتحنا لم نجد في الداخل احدا23 Saying: The prison indeed we found shut with all diligence, and the keepers standing before the doors; but opening it, we found no man within.
24 فلما سمع الكاهن وقائد جند الهيكل ورؤساء الكهنة هذه الاقوال ارتابوا من جهتهم ما عسى ان يصير هذا‎.24 Now when the officer of the temple and the chief priests heard these words, they were in doubt concerning them, what would come to pass.
25 ‎ثم جاء واحد واخبرهم قائلا هوذا الرجال الذين وضعتموهم في السجن هم في الهيكل واقفين يعلّمون الشعب‎.25 But one came and told them: Behold, the men whom you put in prison are in the temple standing, and teaching the people.
26 ‎حينئذ مضى قائد الجند مع الخدام فاحضرهم لا بعنف لانهم كانوا يخافون الشعب لئلا يرجموا‎.26 Then went the officer with the ministers, and brought them without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
27 ‎فلما احضروهم اوقفوهم في المجمع. فسألهم رئيس الكهنة27 And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
28 قائلا أما اوصيناكم وصية ان لا تعلّموا بهذا الاسم. وها انتم قد ملأتم اورشليم بتعليمكم وتريدون ان تجلبوا علينا دم هذا الانسان‎.28 Saying: Commanding we commanded you, that you should not teach in this name; and behold, you have filled Jerusalem with your doctrine, and you have a mind to bring the blood of this man upon us.
29 ‎فاجاب بطرس والرسل وقالوا ينبغي ان يطاع الله اكثر من الناس‎.29 But Peter and the apostles answering, said: We ought to obey God, rather than men.
30 ‎اله آبائنا اقام يسوع الذي انتم قتلتموه معلقين اياه على خشبة‎.30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom you put to death, hanging him upon a tree.
31 ‎هذا رفّعه الله بيمينه رئيسا ومخلّصا ليعطي اسرائيل التوبة وغفران الخطايا‎.31 Him hath God exalted with his right hand, to be Prince and Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
32 ‎ونحن شهود له بهذه الامور والروح القدس ايضا الذي اعطاه الله للذين يطيعونه32 And we are witnesses of these things and the Holy Ghost, whom God hath given to all that obey him.
33 فلما سمعوا حنقوا وجعلوا يتشاورون ان يقتلوهم‎.33 When they had heard these things, they were cut to the heart, and they thought to put them to death.
34 ‎فقام في المجمع رجل فريسي اسمه غمالائيل معلّم للناموس مكرم عند جميع الشعب وامر ان يخرج الرسل قليلا‎.34 But one in the council rising up, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, respected by all the people, commanded the men to be put forth a little while.
35 ‎ثم قال لهم. ايها الرجال الاسرائيليون احترزوا لانفسكم من جهة هؤلاء الناس في ما انتم مزمعون ان تفعلوا‎.35 And he said to them: Ye men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do, as touching these men.
36 ‎لانه قبل هذه الايام قام ثوداس قائلا عن نفسه انه شيء. الذي التصق به عدد من الرجال نحو اربع مئة. الذي قتل وجميع الذين انقادوا اليه تبددوا وصاروا لا شيء‎.36 For before these days rose up Theodas, affirming himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all that believed him were scattered, and brought to nothing.
37 ‎بعد هذا قام يهوذا الجليلي في ايام الاكتتاب وازاغ وراءه شعبا غفيرا. فذاك ايضا هلك وجميع الذين انقادوا اليه تشتتوا‎.37 After this man, rose up Judas of Galilee, in the days of the enrolling, and drew away the people after him: he also perished; and all, even as many as consented to him, were dispersed.
38 ‎والآن اقول لكم تنحوا عن هؤلاء الناس واتركوهم. لانه ان كان هذا الرأي او هذا العمل من الناس فسوف ينتقض‎.38 And now, therefore, I say to you, refrain from these men, and let them alone; for if this council or this work be of men, it will come to nought;
39 ‎وان كان من الله فلا تقدرون ان تنقضوه. لئلا توجدوا محاربين لله ايضا‎.39 But if it be of God, you cannot overthrow it, lest perhaps you be found even to fight against God. And they consented to him.
40 ‎فانقادوا اليه. ودعوا الرسل وجلدوهم واوصوهم ان لا يتكلموا باسم يسوع ثم اطلقوهم40 And calling in the apostles, after they had scourged them, they charged them that they should not speak at all in the name of Jesus; and they dismissed them.
41 واما هم فذهبوا فرحين من امام المجمع لانهم حسبوا مستاهلين ان يهانوا من اجل اسمه‎.41 And they indeed went from the presence of the council, rejoicing that they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus.
42 ‎وكانوا لا يزالون كل يوم في الهيكل وفي البيوت معلّمين ومبشرين بيسوع المسيح42 And every day they ceased not in the temple, and from house to house, to teach and preach Christ Jesus.