Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 7


font
SMITH VAN DYKECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه1 Then, after these things, Jesus was walking in Galilee. For he was not willing to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
2 وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.2 Now the feast day of the Jews, the Feast of Tabernacles, was near.
3 فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.3 And his brothers said to him: “Move away from here and go into Judea, so that your disciples there may also see your works that you do.
4 لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.4 Of course, no one does anything in secret, but he himself seeks to be in the public view. Since you do these things, manifest yourself to the world.”
5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.5 For neither did his brothers believe in him.
6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.6 Therefore, Jesus said to them: “My time has not yet come; but your time is always at hand.
7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.7 The world cannot hate you. But it hates me, because I offer testimony about it, that its works are evil.
8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.8 You may go up to this feast day. But I am not going up to this feast day, because my time has not yet been fulfilled.”
9 قال لهم هذا ومكث في الجليل9 When he had said these things, he himself remained in Galilee.
10 ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.10 But after his brothers went up, then he also went up to the feast day, not openly, but as if in secret.
11 فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.11 Therefore, the Jews were seeking him on the feast day, and they were saying, “Where is he?”
12 وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.12 And there was much murmuring in the crowd concerning him. For certain ones were saying, “He is good.” But others were saying, “No, for he seduces the crowds.”
13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود13 Yet no one was speaking openly about him, out of fear of the Jews.
14 ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.14 Then, about the middle of the feast, Jesus ascended into the temple, and he was teaching.
15 فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.15 And the Jews wondered, saying: “How does this one know letters, though he has not been taught?”
16 اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.16 Jesus responded to them and said: “My doctrine is not of me, but of him who sent me.
17 ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.17 If anyone has chosen to do his will, then he will realize, about the doctrine, whether it is from God, or whether I am speaking from myself.
18 من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.18 Whoever speaks from himself seeks his own glory. But whoever seeks the glory of him who sent him, this one is true, and injustice is not in him.
19 أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني19 Did not Moses give you the law? And yet not one among you keeps the law!
20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.20 Why are you seeking to kill me?” The crowd responded and said: “You must have a demon. Who is seeking to kill you?”
21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.21 Jesus responded and said to them: “One work have I done, and you all wonder.
22 لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.22 For Moses gave you circumcision, (not that it is of Moses, but of the fathers) and on the Sabbath you circumcise a man.
23 فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.23 If a man can receive circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses may not be broken, why are you indignant toward me, because I have made a man whole on the Sabbath?
24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا24 Do not judge according to appearances, but instead judge a just judgment.”
25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.25 Therefore, some of those from Jerusalem said: “Is he not the one whom they are seeking to kill?
26 وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.26 And behold, he is speaking openly, and they say nothing to him. Could the leaders have decided that it is true this one is the Christ?
27 ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو27 But we know him and where he is from. And when the Christ has arrived, no one will know where he is from.”
28 فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.28 Therefore, Jesus cried out in the temple, teaching and saying: “You know me, and you also know where I am from. And I have not arrived of myself, but he who sent me is true, and him you do not know.
29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.29 I know him. For I am from him, and he has sent me.”
30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.30 Therefore, they were seeking to apprehend him, and yet no one laid hands on him, because his hour had not yet come.
31 فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا31 But many among the crowd believed in him, and they were saying, “When the Christ arrives, will he perform more signs than this man does?”
32 سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him. And the leaders and the Pharisees sent attendants to apprehend him.
33 فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.33 Therefore, Jesus said to them: “For a brief time, I am still with you, and then I am going to him who sent me.
34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.34 You shall seek me, and you will not find me. And where I am, you are not able to go.”
35 فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.35 And so the Jews said among themselves: “Where is this place to which he will go, such that we will not find him? Will he go to those dispersed among the Gentiles and teach the Gentiles?
36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا36 What is this word that he spoke, ‘You will seek me and you will not find me; and where I am, you are not able to go?’ ”
37 وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.37 Then, on the last great day of the feast, Jesus was standing and crying out, saying: “If anyone thirsts, let him come to me and drink:
38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.38 whoever believes in me, just as Scripture says, ‘From his chest shall flow rivers of living water.’ ”
39 قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.39 Now he said this about the Spirit, which those who believe in him would soon be receiving. For the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.
40 فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.40 Therefore, some from that crowd, when they had heard these words of his, were saying, “This one truly is the Prophet.”
41 آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.41 Others were saying, “He is the Christ.” Yet certain ones were saying: “Does the Christ come from Galilee?
42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.42 Does Scripture not say that the Christ comes from the offspring of David and from Bethlehem, the town where David was?”
43 فحدث انشقاق في الجمع لسببه.43 And so there arose a dissension among the multitude because of him.
44 وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي44 Now certain ones among them wanted to apprehended him, but no one laid hands upon him.
45 فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.45 Therefore, the attendants went to the high priests and the Pharisees. And they said to them, “Why have you not brought him?”
46 اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.46 The attendants responded, “Never has a man spoken like this man.”
47 فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.47 And so the Pharisees answered them: “Have you also been seduced?
48 ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.48 Have any of the leaders believed in him, or any of the Pharisees?
49 ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.49 But this crowd, which does not know the law, they are accursed.”
50 قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.50 Nicodemus, the one who came to him by night and who was one of them, said to them,
51 ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.51 “Does our law judge a man, unless it has first heard him and has known what he has done?”
52 اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.52 They responded and said to him: “Are you also a Galilean? Study the Scriptures, and see that a prophet does not arise from Galilee.”
53 فمضى كل واحد الى بيته53 And each one returned to his own house.