1 وبعد هذا كان عيد لليهود فصعد يسوع الى اورشليم. | 1 After these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. |
2 وفي اورشليم عند باب الضان بركة يقال لها بالعبرانية بيت حسدا لها خمسة اروقة. | 2 Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches. |
3 في هذه كان مضطجعا جمهور كثير من مرضى وعمي وعرج وعسم يتوقعون تحريك الماء. | 3 In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water. |
4 لان ملاكا كان ينزل احيانا في البركة ويحرك الماء. فمن نزل اولا بعد تحريك الماء كان يبرأ من اي مرض اعتراه. | 4 And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under. |
5 وكان هناك انسان به مرض منذ ثمان وثلاثين سنة. | 5 And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity. |
6 هذا رآه يسوع مضطجعا وعلم ان له زمانا كثيرا فقال له اتريد ان تبرأ. | 6 Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole? |
7 اجابه المريض يا سيد ليس لي انسان يلقيني في البركة متى تحرك الماء. بل بينما انا آت ينزل قدامي آخر. | 7 The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me. |
8 قال له يسوع قم. احمل سريرك وامش. | 8 Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk. |
9 فحالا برئ الانسان وحمل سريره ومشى. وكان في ذلك اليوم سبت | 9 And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day. |
10 فقال اليهود للذي شفي انه سبت. لا يحلّ لك ان تحمل سريرك. | 10 The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed. |
11 اجابهم ان الذي ابرأني هو قال لي احمل سريرك وامش. | 11 He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk. |
12 فسألوه من هو الانسان الذي قال لك احمل سريرك وامش. | 12 They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk? |
13 اما الذي شفي فلم يكن يعلم من هو. لان يسوع اعتزل. اذ كان في الموضع جمع. | 13 But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place. |
14 بعد ذلك وجده يسوع في الهيكل وقال له ها انت قد برئت. فلا تخطئ ايضا لئلا يكون لك اشرّ. | 14 Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee. |
15 فمضى الانسان واخبر اليهود ان يسوع هو الذي ابرأه. | 15 The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole. |
16 ولهذا كان اليهود يطردون يسوع ويطلبون ان يقتلوه لانه عمل هذا في سبت. | 16 Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath. |
17 فاجابهم يسوع ابي يعمل حتى الآن وانا اعمل. | 17 But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work. |
18 فمن اجل هذا كان اليهود يطلبون اكثر ان يقتلوه. لانه لم ينقض السبت فقط بل قال ايضا ان الله ابوه معادلا نفسه بالله | 18 Hereupon therefore the Jews sought the more to kill him, because he did not only break the sabbath, but also said God was his Father, making himself equal to God. |
19 فاجاب يسوع وقال لهم الحق الحق اقول لكم لا يقدر الابن ان يعمل من نفسه شيئا الا ما ينظر الآب يعمل. لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك. | 19 Then Jesus answered, and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner. |
20 لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه اعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم. | 20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder. |
21 لانه كما ان الآب يقيم الاموات ويحيي كذلك الابن ايضا يحيي من يشاء. | 21 For as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will. |
22 لان الآب لا يدين احدا بل قد اعطى كل الدينونة للابن. | 22 For neither doth the Father judge any man, but hath given all judgment to the Son. |
23 لكي يكرم الجميع الابن كما يكرمون الآب. من لا يكرم الابن لا يكرم الآب الذي ارسله | 23 That all men may honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son, honoureth not the Father, who hath sent him. |
24 الحق الحق اقول لكم ان من يسمع كلامي ويؤمن بالذي ارسلني فله حياة ابدية ولا يأتي الى دينونة بل قد انتقل من الموت الى الحياة. | 24 Amen, amen I say unto you, that he who heareth my word, and believeth him that sent me, hath life everlasting; and cometh not into judgment, but is passed from death to life. |
25 الحق الحق اقول لكم انه تأتي ساعة وهي الآن حين يسمع الاموات صوت ابن الله والسامعون يحيون. | 25 Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live. |
26 لانه كما ان الآب له حياة في ذاته كذلك اعطى الابن ايضا ان تكون له حياة في ذاته. | 26 For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself: |
27 واعطاه سلطانا ان يدين ايضا لانه ابن الانسان. | 27 And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man. |
28 لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته. | 28 Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God. |
29 فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة. | 29 And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment. |
30 انا لا اقدر ان افعل من نفسي شيئا. كما اسمع ادين ودينونتي عادلة لاني لا اطلب مشيئتي بل مشيئة الآب الذي ارسلني | 30 I cannot of myself do any thing. As I hear, so I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of him that sent me. |
31 ان كنت اشهد لنفسي فشهادتي ليست حقا. | 31 If I bear witness of myself, my witness is not true. |
32 الذي يشهد لي هو آخر وانا اعلم ان شهادته التي يشهدها لي هي حق. | 32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. |
33 انتم ارسلتم الى يوحنا فشهد للحق. | 33 You sent to John, and he gave testimony to the truth. |
34 وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم. | 34 But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved. |
35 كان هو السراج الموقد المنير وانتم اردتم ان تبتهجوا بنوره ساعة. | 35 He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light. |
36 واما انا فلي شهادة اعظم من يوحنا. لان الاعمال التي اعطاني الآب لاكمّلها هذه الاعمال بعينها التي انا اعملها هي تشهد لي ان الآب قد ارسلني. | 36 But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to perfect; the works themselves, which I do, give testimony of me, that the Father hath sent me. |
37 والآب نفسه الذي ارسلني يشهد لي. لم تسمعوا صوته قط ولا ابصرتم هيئته. | 37 And the Father himself who hath sent me, hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape. |
38 وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به. | 38 And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not. |
39 فتشوا الكتب لانكم تظنون ان لكم فيها حياة ابدية. وهي التي تشهد لي. | 39 Search the scriptures, for you think in them to have life everlasting; and the same are they that give testimony of me. |
40 ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة | 40 And you will not come to me that you may have life. |
41 مجدا من الناس لست اقبل. | 41 I receive glory not from men. |
42 ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم. | 42 But I know you, that you have not the love of God in you. |
43 انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه. | 43 I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive. |
44 كيف تقدرون ان تؤمنوا وانتم تقبلون مجدا بعضكم من بعض. والمجد الذي من الاله الواحد لستم تطلبونه | 44 How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek? |
45 لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم. | 45 Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust. |
46 لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني. | 46 For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me. |
47 فان كنتم لستم تصدقون كتب ذاك فكيف تصدقون كلامي | 47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words? |