1 انصتي ايتها السموات فاتكلم ولتسمع الارض اقوال فمي. | 1 Hear, O ye heavens, the things I speak, let the earth give ear to the words of my mouth. |
2 يهطل كالمطر تعليمي ويقطر كالندى كلامي. كالطل على الكلإ وكالوابل على العشب. | 2 Let my doctrine gather as the rain, let my speech distil as the dew, as a shower upon the herb, and as drops upon the grass. |
3 اني باسم الرب انادي. اعطوا عظمة لالهنا. | 3 Because I will invoke the name of the Lord: give ye magnificence to our God. |
4 هو الصخر الكامل صنيعه. ان جميع سبله عدل. اله امانة لا جور فيه صديق وعادل هو | 4 The works of God are perfect, and all his ways are judgments: God is faithful and without any iniquity, he is just and right. |
5 افسد له الذين ليسوا اولاده عيبهم. جيل اعوج ملتو. | 5 They have sinned against him, and are nose of his children in their filth: they are a wicked and perverse generation. |
6 ألرب تكافئون بهذا يا شعبا غبيا غير حكيم. أليس هو اباك ومقتنيك. هو عملك وانشأك. | 6 Is this the return thou makest to the Lord, O foolish and senseless people? Is not he thy father, that hath possessed thee, and made thee, and created thee? |
7 اذكر ايام القدم وتأملوا سني دور فدور. اسأل اباك فيخبرك وشيوخك فيقولوا لك | 7 Remember the days of old, think upon every generation: ask thy father, and he will declare to thee: thy elders and they will tell thee. |
8 حين قسم العلي للامم حين فرق بني آدم نصب تخوما لشعوب حسب عدد بني اسرائيل. | 8 When the Most High divided the nations: when he separated the sons of Adam, he appointed the bounds of people according to the number of the children of Israel. |
9 ان قسم الرب هو شعبه. يعقوب حبل نصيبه. | 9 But the Lord's portion is his people: Jacob the lot of his inheritance. |
10 وجده في ارض قفر وفي خلاء مستوحش خرب. احاط به ولاحظه وصانه كحدقة عينه. | 10 He found him in a desert land, in a place of horror, and of vast wilderness: he led him about, and taught him: and he kept him as the apple of his eye. |
11 كما يحرك النسر عشه وعلى فراخه يرف ويبسط جناحيه وياخذها ويحملها على مناكبه. | 11 As the eagle enticing her young to fly, and hovering over them, he spread his wings, and hath taken him and carried him on his shoulders. |
12 هكذا الرب وحده اقتاده وليس معه اله اجنبي. | 12 The Lord alone was his leader: and there was no strange god with him. |
13 اركبه على مرتفعات الارض فاكل ثمار الصحراء وارضعه عسلا من حجر وزيتا من صوّان الصخر. | 13 He set him upon high land: that he might eat the fruits of the fields, that he might suck honey out of the rock, and oil out of the hardest stone, |
14 وزبدة بقر ولبن غنم مع شحم خراف وكباش اولاد باشان وتيوس مع دسم لب الحنطة. ودم العنب شربته خمرا | 14 Butter of the herd, and milk of the sheep with the fat of lambs, and of the rams of the breed of Basan: and goats with the marrow of wheat, and might drink the purest blood of the grape. |
15 فسمن يشورون ورفس. سمنت وغلظت واكتسيت شحما. فرفض الاله الذي عمله. وغبي عن صخرة خلاصه. | 15 The beloved grew fat, and kicked: he grew fat, and thick and gross, he forsook God who made him, and departed from God his saviour. |
16 اغاروه بالاجانب واغاظوه بالارجاس. | 16 They provoked him by strange gods, and stirred him up to anger, with their abominations. |
17 ذبحوا لاوثان ليست الله. لآلهة لم يعرفوها احداث قد جاءت من قريب لم يرهبها آباؤكم. | 17 They sacrificed to devils and not to God: to gods whom they knew not: that were newly come up, whom their fathers worshipped not. |
18 الصخر الذي ولدك تركته ونسيت الله الذي ابدأك | 18 Thou hast forsaken the God that beget thee, and hast forgotten the Lord that created thee. |
19 فرأى الرب ورذل من الغيظ بنيه وبناته. | 19 The Lord saw, and was moved to wrath: because his own sons and daughters provoked him. |
20 وقال احجب وجهي عنهم وانظر ماذا تكون آخرتهم. انهم جيل متقلب اولاد لا امانة فيهم. | 20 And he said: I will hide my face from them, and will consider what their last end shall be: for it is a perverse generation, and unfaithful children. |
21 هم اغاروني بما ليس الها اغاظوني باباطيلهم. فانا اغيرهم بما ليس شعبا. بامّة غبية اغيظهم. | 21 They have provoked me with that which was no god, and have angered me with their vanities: and I will provoke them with that which is no people, and will vex them with a foolish nation. |
22 انه قد اشتعلت نار بغضبي فتتقد الى الهاوية السفلى وتأكل الارض وغلتها وتحرق اسس الجبال. | 22 A fire is kindled in my wrath, and shall burn even to the lowest hell: and shall devour the earth with her increase, and shall burn the foundations of the mountains. |
23 اجمع عليهم شرورا وانفذ سهامي فيهم. | 23 I will heap evils upon them, and will spend my arrows among them. |
24 اذ هم خاوون من جوع ومنهوكون من حمّى وداء سامّ ارسل فيهم انياب الوحوش مع حمة زواحف الارض. | 24 They shall be consumed with famine, and birds shall devour them with a most bitter bite: I will send the teeth of beasts upon them, with the fury of creatures that trail upon the ground, and of serpents. |
25 من خارج السيف يثكل ومن داخل الخدور الرعبة. الفتى مع الفتاة والرضيع مع الاشيب. | 25 Without, the sword shall lay them waste, and terror within, both the young man and the virgin, the sucking child with the man in years. |
26 قلت ابددهم الى الزوايا وابطل من الناس ذكرهم. | 26 I said: Where are they? I will make the memory of them to cease from among men. |
27 لو لم اخف من اغاظة العدو من ان ينكر اضدادهم من ان يقولوا يدنا ارتفعت وليس الرب فعل كل هذه | 27 But for the wrath of the enemies I have deferred it: lest perhaps their enemies might be proud, and should say: Our mighty hand, and not the Lord, hath done all these things. |
28 انهم امة عديمة الرأي ولا بصيرة فيهم. | 28 They are a nation without counsel, and without wisdom. |
29 لو عقلوا لفطنوا بهذه وتامّلوا آخرتهم. | 29 O that they would be wise and would understand, and would provide for their last end. |
30 كيف يطرد واحد الفا ويهزم اثنان ربوة لولا ان صخرهم باعهم والرب سلمهم. | 30 How should one pursue after a thousand, and two chase ten thousand? Was it not, because their God had sold them, and the Lord had shut them up? |
31 لانه ليس كصخرنا صخرهم ولو كان اعداؤنا القضاة. | 31 For our God is not as their gods: our enemies themselves are judges. |
32 لان من جفنة سدوم جفنتهم ومن كروم عمورة. عنبهم عنب سمّ ولهم عناقيد مرارة. | 32 Their vines are of the vineyard of Sodom, and of the suburbs of Gomorrha: their grapes are grapes of gall, and their clusters most bitter. |
33 خمرهم حمّة الثعابين وسم الاصلال القاتل | 33 Their wine is the gall of dragons, and the venom of asps, which is incurable. |
34 أليس ذلك مكنوزا عندي مختوما عليه في خزائني. | 34 Are not these things stored up with me, and sealed up in my treasures? |
35 لي النقمة والجزاء. في وقت تزلّ اقدامهم. ان يوم هلاكهم قريب والمهيّآت لهم مسرعة. | 35 Revenge is mine, and I will repay them in due time, that their foot may slide: the day of destruction is at hand, and the time makes haste to come. |
36 لان الرب يدين شعبه وعلى عبيده يشفق. حين يرى ان اليد قد مضت ولم يبق محجوز ولا مطلق | 36 The Lord will judge his people, and will have mercy on his servants : he shall see that their hand is weakened, and that they who were shut up have also failed, and they that remained are consumed. |
37 يقول اين آلهتهم الصخرة التي التجأوا اليها | 37 And he shall say: Where are their gods, in whom they trusted? |
38 التي كانت تاكل شحم ذبائحهم وتشرب خمر سكائبهم. لتقم وتساعدكم وتكن عليكم حماية. | 38 Of whose victims they ate the fat, and drank the wine of their drink offerings: let them arise and help you, and protect you in your distress. |
39 انظروا الآن. انا انا هو وليس اله معي. انا أميت وأحيي سحقت واني اشفي وليس من يدي مخلّص. | 39 See ye that I alone am, and there is no other God besides me: I will kill and I will make to live: I will strike, and I will heal, and there is none that can deliver out of my hand. |
40 اني ارفع الى السماء يدي واقول حيّ انا الى الابد. | 40 I will lift up my hand to heaven, and I will say: I live for ever. |
41 اذا سننت سيفي البارق وامسكت بالقضاء يدي ارد نقمة على اضدادي واجازي مبغضيّ. | 41 If I shall whet my sword as the lightning, and my hand take hold on judgment: I will render vengeance to my enemies, and repay them that hate me. |
42 اسكر سهامي بدم ويأكل سيفي لحما. بدم القتلى والسبايا ومن رؤوس قواد العدو | 42 I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh, of the blood of the slain and of the captivity, of the bare head of the enemies. |
43 تهللوا ايها الامم شعبه لانه ينتقم بدم عبيده ويرد نقمة على اضداده ويصفح عن ارضه عن شعبه | 43 Praise his people, ye nations, for he will revenge the blood of his servants: and will render vengeance to their enemies, and he will be merciful to the land of his people. |
44 فأتى موسى ونطق بجميع كلمات هذا النشيد في مسامع الشعب هو ويشوع بن نون. | 44 So Moses came and spoke all the words of this canticle in the ears of the people, and Josue the son of Nun. |
45 ولما فرغ موسى من مخاطبة جميع اسرائيل بكل هذه الكلمات | 45 And he ended all these words, speaking to all Israel. |
46 قال لهم وجّهوا قلوبكم الى جميع الكلمات التي انا اشهد عليكم بها اليوم لكي توصوا بها اولادكم ليحرصوا ان يعملوا بجميع كلمات هذه التوراة. | 46 And he said to them : Set your hearts on all the words, which I testify to you this day: which you shall command your children to observe and to do, and to fulfil all that is written in this law: |
47 لانها ليست أمرا باطلا عليكم بل هي حياتكم. وبهذا الأمر تطيلون الايام على الارض التي انتم عابرون الاردن اليها لتمتلكوها | 47 For they are not commanded you in vain, but that every one should live in them, and that doing them you may continue a long time in the land whither you are going over the Jordan to possess it. |
48 وكلم الرب موسى في نفس ذلك اليوم قائلا. | 48 And the Lord spoke to Moses the same day, saying: |
49 اصعد الى جبل عباريم هذا جبل نبو الذي في ارض موآب الذي قبالة اريحا وانظر ارض كنعان التي انا اعطيها لبني اسرائيل ملكا. | 49 Go up into this mountain Abarim, (that is to say, of passages,) unto mount Nebo, which is in the land of Moab over against Jericho: and see the land of Chanaan, which I will deliver to the children of Israel to possess, and die thou in the mountain. |
50 ومت في الجبل الذي تصعد اليه وانضمّ الى قومك كما مات هرون اخوك في جبل هور وضمّ الى قومه. | 50 When thou art gone up into it thou shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother died in mount Her, and was gathered to his people: |
51 لانكما خنتماني في وسط بني اسرائيل عند ماء مريبة قادش في برية صين اذ لم تقدساني في وسط بني اسرائيل. | 51 Because you trespassed against me in the midst of the children of Israel, at the waters of contradiction in Cades of the desert of Sin: and you did not sanctify me among the children of Israel. |
52 فانك تنظر الارض من قبالتها ولكنك لا تدخل الى هناك الى الارض التي انا اعطيها لبني اسرائيل | 52 Thou shalt see the land before thee, which I will give to the children of Israel, but thou shalt not enter into it. |