Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Deuteronomio (تثنية) 26


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 ومتى أتيت الى الارض التي يعطيك الرب الهك نصيبا وامتلكتها وسكنت فيها1 Quand tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, quand il sera à toi et que tu l’habiteras,
2 فتأخذ من اول كل ثمر الارض الذي تحصل من ارضك التي يعطيك الرب الهك وتضعه في سلة وتذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك ليحل اسمه فيه2 tu prendras les premiers de tous les fruits du sol que tu auras récoltés dans ce pays que Yahvé ton Dieu te donne. Tu les mettras dans un panier et tu iras au lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom.
3 وتأتي الى الكاهن الذي يكون في تلك الايام وتقول له. اعترف اليوم للرب الهك اني قد دخلت الارض التي حلف الرب لآبائنا ان يعطينا اياها.3 Tu te présenteras au prêtre qui sera en fonction ce jour-là et tu lui diras: “Je le reconnais aujourd’hui devant Yahvé mon Dieu: oui, je suis entré au pays que Yahvé avait juré à nos pères de nous donner.”
4 فيأخذ الكاهن السلة من يدك ويضعها امام مذبح الرب الهك.4 Alors le prêtre prendra le panier de ta main et il le déposera devant l’autel de Yahvé ton Dieu.
5 ثم تصرّح وتقول امام الرب الهك. اراميا تائها كان ابي فانحدر الى مصر وتغرب هناك في نفر قليل فصار هناك امة كبيرة وعظيمة وكثيرة5 Puis tu prendras la parole et tu diras devant Yahvé ton Dieu: “Mon père était un Araméen nomade. Quand il est descendu en Égypte, il avait peu de monde avec lui, mais ils sont devenus là-bas une nation grande, puissante et nombreuse.
6 فاساء الينا المصريون وثقلوا علينا وجعلوا علينا عبودية قاسية.6 Alors les Égyptiens nous ont maltraités, ils nous ont accablés, ils nous ont imposé un dur travail.
7 فلما صرخنا الى الرب اله آبائنا سمع الرب صوتنا ورأى مشقتنا وتعبنا وضيقنا.7 “C’est pourquoi nous avons crié vers Yahvé, le Dieu de nos pères, et Yahvé a entendu notre voix. Il a vu notre souffrance, notre peine, notre écrasement.
8 فاخرجنا الرب من مصر بيد شديدة وذراع رفيعة ومخاوف عظيمة وآيات وعجائب8 Yahvé nous a fait sortir d’Égypte par sa main redoutable, en frappant de grands coups, en inspirant la terreur par des signes et des prodiges.
9 وادخلنا هذا المكان واعطانا هذه الارض ارضا تفيض لبنا وعسلا.9 Il nous a conduits en ce lieu et nous a donné ce pays, une terre où ruissellent le lait et le miel.
10 فالآن هانذا قد اتيت باول ثمر الارض التي اعطيتني يا رب. ثم تضعه امام الرب الهك وتسجد امام الرب الهك10 Aussi maintenant je viens apporter les premiers fruits du sol que tu m’as donné, ô Yahvé!” Alors tu déposeras ces fruits devant Yahvé ton Dieu et tu te prosterneras devant lui.
11 وتفرح بجميع الخير الذي اعطاه الرب الهك لك ولبيتك انت واللاوي والغريب الذي في وسطك11 Puis tu feras la fête, toi et ta famille, avec toutes les bonnes choses que Yahvé ton Dieu t’a données. Le Lévite et l’étranger qui sont au milieu de toi seront de la fête avec toi.
12 متى فرغت من تعشير كل عشور محصولك في السنة الثالثة سنة العشور واعطيت اللاوي والغريب واليتيم والارملة فأكلوا في ابوابك وشبعوا12 La troisième année, qui est l’année de la dîme, tu prélèveras la dîme sur toutes tes récoltes et tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve. Ils en mangeront dans tes villes tant qu’ils auront faim. Lorsque tu auras terminé,
13 تقول امام الرب الهك. قد نزعت المقدس من البيت وايضا اعطيته للاوي والغريب واليتيم والارملة حسب كل وصيتك التي اوصيتني بها. لم اتجاوز وصاياك ولا نسيتها.13 tu diras en présence de Yahvé ton Dieu: “J’ai enlevé de ma maison toute la part consacrée et je l’ai donnée au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve selon le commandement que tu m’avais donné. Vois que je n’ai désobéi à aucun de tes ordres, je ne les ai pas oubliés.
14 لم آكل منه في حزني ولا اخذت منه في نجاسة ولا اعطيت منه لاجل ميت بل سمعت لصوت الرب الهي وعملت حسب كل ما اوصيتني.14 De ce qui restait, je n’ai rien mangé durant les jours de deuil, rien n’est devenu impur; je n’en ai pas donné à un mort, mais j’ai écouté la voix de Yahvé mon Dieu et, en tout, j’ai agi comme il me l’a commandé.
15 اطلع من مسكن قدسك من السماء وبارك شعبك اسرائيل والارض التي اعطيتنا كما حلفت لآبائنا ارضا تفيض لبنا وعسلا15 De ta Demeure de sainteté, du haut du ciel, regarde et bénis ton peuple Israël, ainsi que la terre que tu nous a donnée comme tu l’as juré à nos pères, ce pays où ruissellent le lait et le miel.”
16 هذا اليوم قد امرك الرب الهك ان تعمل بهذه الفرائض والاحكام فاحفظ واعمل بها من كل قلبك ومن كل نفسك.16 Et tu sauras que ce même jour ton Dieu te commande de mettre en pratique ses lois et ses ordonnances. Tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.
17 قد واعدت الرب اليوم ان يكون لك الها وان تسلك في طرقه وتحفظ فرائضه ووصاياه واحكامه وتسمع لصوته.17 Tu viens de dire à Yahvé qu’il sera ton Dieu, que tu marcheras dans ses voies, que tu observeras ses préceptes, ses commandements et ses ordonnances et que tu écouteras sa voix.
18 وواعدك الرب اليوم ان تكون له شعبا خاصّا كما قال لك وتحفظ جميع وصاياه18 Yahvé à son tour te fait dire aujourd’hui que tu seras son peuple choisi, comme il te l’a promis, que tu observeras tous ses commandements.
19 وان يجعلك مستعليا على جميع القبائل التي عملها في الثناء والاسم والبهاء وان تكون شعبا مقدسا للرب الهك كما قال19 Et lui te donnera gloire, renommée et puissance; il te mettra au-dessus de toutes les nations qu’il a faites et tu seras pour Yahvé ton Dieu un peuple saint, comme il te l’a dit.”