1 لا يدخل مخصيّ بالرضّ او مجبوب في جماعة الرب. | 1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor. |
2 لا يدخل ابن زنى في جماعة الرب. حتى الجيل العاشر لا يدخل منه احد في جماعة الرب. | 2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração. |
3 لا يدخل عموني ولا موآبي في جماعة الرب. حتى الجيل العاشر لا يدخل منهم احد في جماعة الرب الى الابد. | 3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração, |
4 من اجل انهم لم يلاقوكم بالخبز والماء في الطريق عند خروجكم من مصر ولانهم استأجروا عليك بلعام بن بعور من فتور ارام النهرين لكي يلعنك. | 4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse. |
5 ولكن لم يشإ الرب الهك ان يسمع لبلعام فحول لاجلك الرب الهك اللعنة الى بركة لان الرب الهك قد احبك. | 5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção. |
6 لا تلتمس سلامهم ولا خيرهم كل ايامك الى الابد. | 6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar. |
7 لا تكره ادوميا لانه اخوك لا تكره مصريا لانك كنت نزيلا في ارضه. | 7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra. |
8 الاولاد الذين يولدون لهم في الجيل الثالث يدخلون منهم في جماعة الرب | 8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor. |
9 اذا خرجت في جيش على اعدائك فاحترز من كل شيء رديء. | 9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação. |
10 ان كان فيك رجل غير طاهر من عارض الليل يخرج الى خارج المحلّة لا يدخل الى داخل المحلّة. | 10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará. |
11 ونحو اقبال المساء يغتسل بماء وعند غروب الشمس يدخل الى داخل المحلّة | 11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol. |
12 ويكون لك موضع خارج المحلّة لتخرج اليه خارجا. | 12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te. |
13 ويكون لك وتد مع عدّتك لتحفر به عندما تجلس خارجا وترجع وتغطي برازك. | 13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos. |
14 لان الرب الهك سائر في وسط محلّتك لكي ينقذك ويدفع اعداءك امامك. فلتكن محلّتك مقدسة لئلا يرى فيك قذر شيء فيرجع عنك | 14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti. |
15 عبدا ابق اليك من مولاه لا تسلم الى مولاه. | 15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa. |
16 عندك يقيم في وسطك في المكان الذي يختاره في احد ابوابك حيث يطيب له. لا تظلمه | 16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás. |
17 لا تكن زانية من بنات اسرائيل ولا يكون مأبونون من بني اسرائيل. | 17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel. |
18 لا تدخل اجرة زانية ولا ثمن كلب الى بيت الرب الهك عن نذر ما لانهما كليهما رجس لدى الرب الهك | 18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus. |
19 لا تقرض اخاك بربا ربا فضة او ربا طعام او ربا شيء ما مما يقرض بربا. | 19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros. |
20 للاجنبي تقرض بربا ولكن لاخيك لا تقرض بربا لكي يباركك الرب الهك في كل ما تمتد اليه يدك في الارض التي انت داخل اليها لتمتلكها | 20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la. |
21 اذا نذرت نذرا للرب الهك فلا تؤخر وفاءه. لان الرب الهك يطلبه منك فتكون عليك خطية. | 21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado. |
22 ولكن اذا امتنعت ان تنذر لا تكون عليك خطية | 22 Se não fizeres voto, não pecarás. |
23 ما خرج من شفتيك احفظ واعمل كما نذرت للرب الهك تبرعا كما تكلم فمك | 23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca. |
24 اذا دخلت كرم صاحبك فكل عنبا حسب شهوة نفسك شبعتك ولكن في وعائك لا تجعل. | 24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta. |
25 اذا دخلت زرع صاحبك فاقطف سنابل بيدك ولكن منجلا لا ترفع على زرع صاحبك | 25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice. |