1 وفي السنة الخامسة عشر من سلطنة طيباريوس قيصر اذ كان بيلاطس البنطي واليا على اليهودية وهيرودس رئيس ربع على الجليل وفيلبس اخوه رئيس ربع على ايطورية وكورة تراخونيتس وليسانيوس رئيس ربع على الابلية | 1 L'anno decimoquinto dell'impero di Tiberio Cesare, essendo governatore della Giudea Ponzio Pilato, tetrarca di Galilea Erode, tetrarca dell'Iturea e della Traconitide Filippo suo fratello, e tetrarca di Abilene Lisania, |
2 في ايام رئيس الكهنة حنان وقيافا كانت كلمة الله على يوحنا بن زكريا في البرية. | 2 sotto i sommi sacerdoti Anna Caifa, la parola di Dio fu diretta a Giovanni figlio di Zaccaria nel deserto. |
3 فجاء الى جميع الكورة المحيطة بالاردن يكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا. | 3 Ed egli andò per tutta la regione del Giordano, predicando il battesimo di penitenza, in remissione dei peccati: |
4 كما هو مكتوب في سفر اقوال اشعياء النبي القائل صوت صارخ في البرية أعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة. | 4 come sta scritto nel libro dei sermoni del profeta Isaia: Voce di colui che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri. |
5 كل واد يمتلئ وكل جبل واكمة ينخفض وتصير المعوجات مستقيمة والشعاب طرقا سهلة. | 5 Ogni valle sarà colmata, ogni monte e collo sarà abbassato, e le vie tortuose saran fatte diritte, e le scabre appianate, |
6 ويبصر كل بشر خلاص الله | 6 ed ogni uomo vedrà la salvezza di Dio. |
7 وكان يقول للجموع الذين خرجوا ليعتمدوا منه يا اولاد الافاعي من اراكم ان تهربوا من الغضب الآتي. | 7 Giovanni dunque diceva alle genti che andavano a lui per farsi battezzare: Razza di vipere, chi vi ha insegnato a fuggire l'ira che vi sovrasta? |
8 فاصنعوا اثمارا تليق بالتوبة. ولا تبتدئوا تقولون في انفسكم لنا ابراهيم ابا. لاني اقول لكم ان الله قادر ان يقيم من هذه الحجارة اولادا لابراهيم. | 8 Fate dunque frutti degni di penitenza, e non vi mettete a dire: Abbiamo per padre Abramo, perchè vi dico: Dio può anche da queste pietre far sorgere dei figli di Abramo. |
9 والآن قد وضعت الفاس على اصل الشجر. فكل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار. | 9 Già la scure è posta alla radice degli alberi; ogni albero adunque che non rende buon frutto sta per essere tagliato e gettato nel fuoco. |
10 وسأله الجموع قائلين فماذا نفعل. | 10 E le genti lo interrogavano dicendo: E che dobbiamo fare dunque? |
11 فاجاب وقال لهم من له ثوبان فليعط من ليس له ومن له طعام فليفعل هكذا. | 11 Ed egli rispondeva loro: Chi ha due tuniche ne dia una a chi non ne ha, e dei cibi faccia altrettanto. |
12 وجاء عشارون ايضا ليعتمدوا فقالوا له يا معلّم ماذا نفعل. | 12 Anche dei pubblicani andarono a farsi battezzare, e gli dissero: Maestro, e noi che faremo? |
13 فقال لهم لا تستوفوا اكثر مما فرض لكم. | 13 Ed egli rispose loro: Non esigete più di quanto vi è ordinato. |
14 وسأله جنديون ايضا قائلين وماذا نفعل نحن. فقال لهم لا تظلموا احدا ولا تشوا باحد واكتفوا بعلائفكم | 14 Lo interrogavano anche i soldati dicendo: E noi che dobbiamo fare? E rispose loro: Non vessate alcuno con estorsioni e false denunzie, e contentatevi delle vostre paghe. |
15 واذ كان الشعب ينتظر والجميع يفكرون في قلوبهم عن يوحنا لعله المسيح | 15 Ma stimando il popolo e pensando tutti nel loro cuore che Giovanni fosse il Cristo, |
16 اجاب يوحنا الجميع قائلا انا اعمدكم بماء ولكن يأتي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان احل سيور حذائه. هو سيعمدكم بالروح القدس ونار. | 16 Giovanni rispose a tutti dicendo: Quanto a me, io vi battezzo con acqua, ma sta per venire uno che è più forte di me, a cui non son degno di sciogliere il legaccio dei calzari; egli vi battezzerà in Spirito Santo e col fuoco. |
17 الذي رفشه في يده وسينقي بيدره ويجمع القمح الى مخزنه. واما التبن فيحرقه بنار لا تطفأ. | 17 Egli col suo ventilabro in mano pulirà la sua aia e raccoglierà il frumento nel suo granaio, ma la paglia la brucerà col fuoco inestinguibile. |
18 وباشياء أخر كثيرة كان يعظ الشعب ويبشرهم. | 18 Così e con molte altre esortazioni evangelizzava il popolo. |
19 اما هيرودس رئيس الربع فاذ توبخ منه لسبب هيروديا امرأة فيلبّس اخيه ولسبب جميع الشرور التي كان هيرودس يفعلها | 19 Ma Erode tetrarca, essendo stato ripreso da lui, e per Erodiade, moglie di suo fratello, e per tutte le malvagità che aveva fatte, |
20 زاد هذا ايضا على الجميع انه حبس يوحنا في السجن | 20 aggiunse alle altre anche questa, di rinchiudere Giovanni in prigione. |
21 ولما اعتمد جميع الشعب اعتمد يسوع ايضا. واذ كان يصلّي انفتحت السماء | 21 Or mentre tutto il popolo si faceva battezzare o Gesù, già battezzato pregava, si aprì il cielo, |
22 ونزل عليه الروح القدس بهيئة جسمية مثل حمامة وكان صوت من السماء قائلا انت ابني الحبيب بك سررت | 22 e discese lo Spirito Santo su di lui in forma corporea, a guisa di colomba, e venne dal cielo una voce: Tu sei il mio Figlio diletto: in te mi son compiaciuto. |
23 ولما ابتدأ يسوع كان له نحو ثلاثين سنة وهو على ما كان يظن ابن يوسف بن هالي | 23 E Gesù, quando incominciò, aveva circa trent'anni, ed era figlio, come si credeva, di Giuseppe, d'Eli di Matat, |
24 بن متثات بن لاوي بن ملكي بن ينّا بن يوسف | 24 di Levi, di Melchi, di Ianne, di Giuseppe, |
25 بن متاثيا بن عاموص بن ناحوم بن حسلي بن نجّاي | 25 di Matatia, di Amos, di Naum, d'Esli, di Nagge, |
26 بن مآث بن متاثيا بن شمعي بن يوسف بن يهوذا | 26 di Maat, di Matatia, di Semei, di Giuseppe, di Giuda, |
27 بن يوحنا بن ريسا بن زربابل بن شألتيئيل بن نيري | 27 di Ioanna, di Resa, di Zorobabel, di Salatiel, di Neri, |
28 بن ملكي بن أدي بن قصم بن ألمودام بن عير | 28 di Melchi, di Addi, di Cosan, d'Elmadan, d'Er, |
29 بن يوسي بن أليعازر بن يوريم بن متثات بن لاوي | 29 di Iesu, di Eliezer, di Iorim, di Matahat, di Levi, |
30 بن شمعون بن يهوذا بن يوسف بن يونان بن ألياقيم | 30 di Simeone, di Giuda, di Giuseppe, di Giona e di Eliacim, |
31 بن مليا بن مينان بن متاثا بن ناثان بن داود | 31 di Melea, di Menna, di Matata, di Natan, di David, |
32 بن يسّى بن عوبيد بن بوعز بن سلمون بن نحشون | 32 di Iesse, di Booz, di Salmon, di Naasson, |
33 بن عميناداب بن ارام بن حصرون بن فارص بن يهوذا | 33 di Aminadab, d'Aram,d'Esron, di Fares, di Giuda, |
34 بن يعقوب بن اسحق بن ابراهيم بن تارح بن ناحور | 34 di Giacobbe, d'Isacco, d'Abramo, di Thare, di Nacher, |
35 بن سروج بن رعو بن فالج بن عابر بن شالح | 35 di Sarug, di Ragau, di Falez, d'Eber, di Sale, |
36 بن قينان بن ارفكشاد بن سام بن نوح بن لامك | 36 di Cainan, d'Arfaxad, di Sem, di Noè, di Lamec, |
37 بن متوشالح بن اخنوخ بن يارد بن مهللئيل بن قينان | 37 di Matusalem, d'Ence, di Iared, di Malaleel, di Cainan, |
38 بن انوش بن شيت بن آدم ابن الله | 38 d'Enos, di Set, di Adamo, di Dio. |