1 وتطلع فرأى الاغنياء يلقون قرابينهم في الخزانة. | 1 Alzati poi gli occhi osservò de' ricchi, che gettavano le loro offerte nel gazofilaccio. |
2 ورأى ايضا ارملة مسكينة ألقت هناك فلسين. | 2 E vide dipoi anche una poverella vedova, la quale vi gettò due piccioli. |
3 فقال بالحق اقول لكم ان هذه الارملة الفقيرة ألقت اكثر من الجميع. | 3 E disse: Veracemente vi dico, che questa povera vedova ha messo più di tutti: |
4 لان هؤلاء من فضلتهم ألقوا في قرابين الله. واما هذه فمن اعوازها ألقت كل المعيشة التي لها | 4 Imperocché tutti coloro hanno offerto a Dio parte di quello, che loro sopravanzava: ma colei del suo necessario ha offerto quanto aveva per sostentarsi. |
5 واذ كان قوم يقولون عن الهيكل انه مزين بحجارة حسنة وتحف قال | 5 E dicendo taluni riguardo al tempio, che egli era fabbricato di belle pietre, e ornato di doni, rispose: |
6 هذه التي ترونها ستأتي ايام لا يترك فيها حجر على حجر لا ينقض. | 6 Di queste cose, che voi vedete,tempo verrà, che non resterà pietra sopra pietra, che non sia stritolata. |
7 فسألوه قائلين يا معلّم متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يصير هذا. | 7 E gli domandarono: Maestro, quando sia, che avvengano tali cose; e quale sarà il segno, che siano prossime ad accadere? |
8 فقال انظروا لا تضلوا. فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين اني انا هو والزمان قد قرب. فلا تذهبوا وراءهم. | 8 Ed egli rispose: Badate di non esser sedotti: imperocché molti verranno sotto il mio nome, e diranno: Son io: e il tempo è vicino: non andate adunque dietro a loro. |
9 فاذا سمعتم بحروب وقلاقل فلا تجزعوا لانه لا بد ان يكون هذا اولا. ولكن لا يكون المنتهى سريعا. | 9 Quando poi sentirete parlare di guerre, e di sedizioni, non vi sbigottite: bisogna, che prima tali cose succedano; ma non sarà ancora si tosto la fine. |
10 ثم قال لهم تقوم امة على امة ومملكة على مملكة. | 10 Allora diceva loro: Si solleverà popolo contro popolo, e reame contro reame. |
11 وتكون زلازل عظيمة في اماكن ومجاعات واوبئة. وتكون مخاوف وعلامات عظيمة من السماء. | 11 E saranno fieri terremoti in diversi luoghi, e pestilenze, e carestie, e cose spaventevoli nel cielo, e prodigj grandi. |
12 وقبل هذا كله يلقون ايديهم عليكم ويطردونكم ويسلمونكم الى مجامع وسجون وتساقون امام ملوك وولاة لاجل اسمي. | 12 Ma prima di tutto questo vi metteranno le mani addosso, e vi perseguiteranno, traggendovi alle sinagoghe, e alle prigioni, e vi strascineranno dinanzi ai re, e ai presidi per causa del nome mio. |
13 فيؤول ذلك لكم شهادة. | 13 E questo avverrà per la vostra testimonianza. |
14 فضعوا في قلوبكم ان لا تهتموا من قبل لكي تحتجوا. | 14 Tenete dunque fisso in cuor vostro di non premeditare quel, che abbiate a rispondere: |
15 لاني انا اعطيكم فما وحكمة لا يقدر جميع معانديكم ان يقاوموها او يناقضوها. | 15 Imperocché io darò a voi un parlare, e una sapienza, cui non potran resistere, né contraddire tutti i vostri nemici. |
16 وسوف تسلمون من الوالدين والاخوة والاقرباء والاصدقاء. ويقتلون منكم. | 16 Ma sarete traditi dai genitori, dai fratelli, da' parenti, e amici, e parte di voi ne faranno morire: |
17 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. | 17 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio: |
18 ولكن شعرة من رؤوسكم لا تهلك. | 18 Ma non perirà un solo capello del vostro capo. |
19 بصبركم اقتنوا انفسكم. | 19 Guadagnerete le anime vostre mediante la pazienza. |
20 ومتى رأيتم اورشليم محاطة بجيوش فحينئذ اعلموا انه قد اقترب خرابها. | 20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata d'esercito, allora sappiate, che la sua desolazione e vicina: |
21 حينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. والذين في وسطها فليفروا خارجا. والذين في الكور فلا يدخلوها. | 21 Allora chi si trova nella Giudea, fugga nelle montagne: e chi sta dentro di lei, si ritiri: e chi è per le campagne, non vi rientri: |
22 لان هذه ايام انتقام ليتم كل ما هو مكتوب. | 22 Imperocché giorni di vendetta sono quegli, affinchè tutto quello, che è stato scritto, si adempia. |
23 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام لانه يكون ضيق عظيم على الارض وسخط على هذا الشعب. | 23 Ma guai alle donne gravide, e che daran latte in que' giorni: imperocché in grandi strettezze sarà il paese,e l'ira addosso a questo popolo. |
24 ويقعون بفم السيف ويسبون الى جميع الامم. وتكون اورشليم مدوسة من الامم حتى تكمل ازمنة الامم | 24 E periranno di spada: e saranno menati schiavi tra tutte le nazoni, e Gerusalemme sarà calcata dalle genti: fino a tanto che compiti siano i tempi delle genti. |
25 وتكون علامات في الشمس والقمر والنجوم. وعلى الارض كرب امم بحيرة. البحر والامواج تضج. | 25 E saran prodigj nel sole, nella luna, e nelle stelle, e pel mondo le nazioni in costernazione per lo sbigottimento (causato) dal fiotto del mare, e dell'onde: |
26 والناس يغشى عليهم من خوف وانتظار ما يأتي على المسكونة لان قوات السموات تتزعزع. | 26 Consumandosi gli uomini per la paura, e per l'espettazione di quanto sarà per accadere a tutto l'universo: imperocché le virtù de' cieli saranno scommosse. |
27 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحابة بقوة ومجد كثير. | 27 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra una nuvola con po testà grande, e maestà. |
28 ومتى ابتدأت هذه تكون فانتصبوا وارفعوا رؤوسكم لان نجاتكم تقترب. | 28 Quando poi queste cose principieranno ad effettuarsi, mirate in su, e alzate le vostre teste; perché la redenzione vostra è vicina. |
29 وقال لهم مثلا. انظروا الى شجرة التين وكل الاشجار. | 29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico, e tutte le piante: |
30 متى افرخت تنظرون وتعلمون من انفسكم ان الصيف قد قرب. | 30 Quando queste hanno già buttato, sapete, che la state è vicina; |
31 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا ان ملكوت الله قريب. | 31 Così pure voi quando vedrete tali cose succedere, sappiate, che il regno di Dio è vicino. |
32 الحق اقول لكم انه لا يمضي هذا الجيل حتى يكون الكل. | 32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, fino a tanto che tutto si adempia. |
33 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. | 33 Il cielo, e la terra passeranno: ma le mie parole non passeranno. |
34 فاحترزوا لانفسكم لئلا تثقل قلوبكم في خمار وسكر وهموم الحياة فيصادفكم ذلك اليوم بغتة. | 34 Vegliate sopra voi stessi, onde non avvenga, che siano i vostri cuori depressi dalle crapole, e dalle ubbriachezze, e dalle cure della vita presente: e repentinamente vi venga addosso quella giornata: |
35 لانه كالفخ يأتي على جميع الجالسين على وجه كل الارض. | 35 Imperocché sarà quasi laccio, che cadrà sopra tutti coloro, che abitano sulla superficie della terra. |
36 اسهروا اذا وتضرعوا في كل حين لكي تحسبوا اهلا للنجاة من جميع هذا المزمع ان يكون وتقفوا قدام ابن الانسان | 36 Vegliate adunque in ogni tempo, pregando di esser fatti degni di schivare tutte queste cose, che devono avvenire, e di stare con fiducia dinanzi al figliuolo dell'uomo. |
37 وكان في النهار يعلّم في الهيكل وفي الليل يخرج ويبيت في الجبل الذي يدعى جبل الزيتون. | 37 E Gesù stava il giorno insegnando nel tempio: e la notte usciva, e faceva sua dimora sul monte chiamato Uliveto. |
38 وكان كل الشعب يبكرون اليه في الهيكل ليسمعوه | 38 E tutto il popolo andava dì buon mattino da lui al tempio per ascoltarlo. |