1 وجاءوا الى عبر البحر الى كورة الجدريين. | 1 Y llegaron al otro lado del mar, a la región de los gerasenos. |
2 ولما خرج من السفينة للوقت استقبله من القبور انسان به روح نجس | 2 Apenas saltó de la barca, vino a su encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con espíritu inmundo |
3 كان مسكنه في القبور ولم يقدر احد ان يربطه ولا بسلاسل. | 3 que moraba en los sepulcros y a quien nadie podía ya tenerle atado ni siquiera con cadenas, |
4 لانه قد ربط كثيرا بقيود وسلاسل فقطع السلاسل وكسر القيود. فلم يقدر احد ان يذلله. | 4 pues muchas veces le habían atado con grillos y cadenas, pero él había roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie podía dominarle. |
5 وكان دائما ليلا ونهارا في الجبال وفي القبور يصيح ويجرح نفسه بالحجارة. | 5 Y siempre, noche y día, andaba entre los sepulcros y por los montes, dando gritos e hiriéndose con piedras. |
6 فلما رأى يسوع من بعيد ركض وسجد له | 6 Al ver de lejos a Jesús, corrió y se postró ante él |
7 وصرخ بصوت عظيم وقال ما لي ولك يا يسوع ابن الله العلي. استحلفك بالله ان لا تعذبني. | 7 y gritó con gran voz: «¿Qué tengo yo contigo, Jesús, Hijo de Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes». |
8 لانه قال له اخرج من الانسان يا ايها الروح النجس. | 8 Es que él le había dicho: «Espíritu inmundo, sal de este hombre». |
9 وسأله ما اسمك. فاجاب قائلا اسمي لجئون لاننا كثيرون. | 9 Y le preguntó: «¿Cuál es tu nombre?» Le contesta: «Mi nombre es Legión, porque somos muchos». |
10 وطلب اليه كثيرا ان لا يرسلهم الى خارج الكورة. | 10 Y le suplicaba con insistencia que no los echara fuera de la región. |
11 وكان هناك عند الجبال قطيع كبير من الخنازير يرعى. | 11 Había allí una gran piara de puercos que pacían al pie del monte; |
12 فطلب اليه كل الشياطين قائلين ارسلنا الى الخنازير لندخل فيها. | 12 y le suplicaron: «Envíanos a los puercos para que entremos en ellos». |
13 فأذن لهم يسوع للوقت. فخرجت الارواح النجسة ودخلت في الخنازير. فاندفع القطيع من على الجرف الى البحر. وكان نحو الفين. فاختنق في البحر. | 13 Y se lo permitió. Entonces los espíritus inmundos salieron y entraron en los puercos, y la piara - unos 2.0000 se arrojó al mar de lo alto del precipicio y se fueron ahogando en el mar. |
14 واما رعاة الخنازير فهربوا واخبروا في المدينة وفي الضياع. فخرجوا ليروا ما جرى. | 14 Los porqueros huyeron y lo contaron por la ciudad y por las aldeas; y salió la gente a ver qué era lo que había ocurrido. |
15 وجاءوا الى يسوع فنظروا المجنون الذي كان فيه اللجئون جالسا ولابسا وعاقلا. فخافوا. | 15 Llegan donde Jesús y ven al endemoniado, al que había tenido la Legión, sentado, vestido y en su sano juicio, y se llenaron de temor. |
16 فحدثهم الذين رأوا كيف جرى للمجنون وعن الخنازير. | 16 Los que lo habían visto les contaron lo ocurrido al endemoniado y lo de los puercos. |
17 فابتدأوا يطلبون اليه ان يمضي من تخومهم. | 17 Entonces comenzaron a rogarle que se alejara de su término. |
18 ولما دخل السفينة طلب اليه الذي كان مجنونا ان يكون معه. | 18 Y al subir a la barca, el que había estado endemoniado le pedía estar con él. |
19 فلم يدعه يسوع بل قال له اذهب الى بيتك والى اهلك واخبرهم كم صنع الرب بك ورحمك. | 19 Pero no se lo concedió, sino que le dijo: «Vete a tu casa, donde los tuyos, y cuéntales lo que el Señor ha hecho contigo y que ha tenido compasión de ti». |
20 فمضى وابتدأ ينادي في العشر المدن كم صنع به يسوع. فتعجب الجميع | 20 El se fue y empezó a proclamar por la Decápolis todo lo que Jesús había hecho con él, y todos quedaban maravillados. |
21 ولما اجتاز يسوع في السفينة ايضا الى العبر اجتمع اليه جمع كثير. وكان عند البحر. | 21 Jesús pasó de nuevo en la barca a la otra orilla y se aglomeró junto a él mucha gente; él estaba a la orilla del mar. |
22 واذا واحد من رؤساء المجمع اسمه يايروس جاء. ولما رآه خرّ عند قدميه. | 22 Llega uno de los jefes de la sinagoga, llamado Jairo, y al verle, cae a sus pies, |
23 وطلب اليه كثيرا قائلا ابنتي الصغيرة على آخر نسمة. ليتك تأتي وتضع يدك عليها لتشفى فتحيا. | 23 y le suplica con insistencia diciendo: «Mi hija está a punto de morir; ven, impón tus manos sobre ella, para que se salve y viva». |
24 فمضى معه وتبعه جمع كثير وكانوا يزحمونه | 24 Y se fue con él. Le seguía un gran gentío que le oprimía. |
25 وامرأة بنزف دم منذ اثنتي عشرة سنة. | 25 Entonces, una mujer que padecía flujo de sangre desde hacía doce años, |
26 وقد تألمت كثيرا من اطباء كثيرين وانفقت كل ما عندها ولم تنتفع شيئا بل صارت الى حال اردأ. | 26 y que había sufrido mucho con muchos médicos y había gastado todos sus bienes sin provecho alguno, antes bien, yendo a peor, |
27 لما سمعت بيسوع جاءت في الجمع من وراء ومسّت ثوبه. | 27 habiendo oído lo que se decía de Jesús, se acercó por detrás entre la gente y tocó su manto. |
28 لانها قالت ان مسست ولو ثيابه شفيت. | 28 Pues decía: «Si logro tocar aunque sólo sea sus vestidos, me salvaré». |
29 فللوقت جف ينبوع دمها وعلمت في جسمها انها قد برئت من الداء. | 29 Inmediatamente se le secó la fuente de sangre y sintió en su cuerpo que quedaba sana del mal. |
30 فللوقت التفت يسوع بين الجمع شاعرا في نفسه بالقوة التي خرجت منه وقال من لمس ثيابي. | 30 Al instante, Jesús, dándose cuenta de la fuerza que había salido de él, se volvió entre la gente y decía: «¿Quién me ha tocado los vestidos?» |
31 فقال له تلاميذه انت تنظر الجمع يزحمك وتقول من لمسني. | 31 Sus discípulos le contestaron: «Estás viendo que la gente te oprime y preguntas: “¿Quién me ha tocado?”» |
32 وكان ينظر حوله ليرى التي فعلت هذا. | 32 Pero él miraba a su alrededor para descubrir a la que lo había hecho. |
33 واما المرأة فجاءت وهي خائفة ومرتعدة عالمة بما حصل لها فخرّت وقالت له الحق كله. | 33 Entonces, la mujer, viendo lo que le había sucedido, se acercó atemorizada y temblorosa, se postró ante él y le contó toda la verdad. |
34 فقال لها يا ابنة ايمانك قد شفاك. اذهبي بسلام وكوني صحيحة من دائك | 34 El le dijo: «Hija, tu fe te ha salvado; vete en paz y queda curada de tu enfermedad». |
35 وبينما هو يتكلم جاءوا من دار رئيس المجمع قائلين ابنتك ماتت. لماذا تتعب المعلم بعد. | 35 Mientras estaba hablando llegan de la casa del jefe de la sinagoga unos dicendo: «Tu hija ha muerto; ¿a qué molestar ya al Maestro?» |
36 فسمع يسوع لوقته الكلمة التي قيلت فقال لرئيس المجمع لا تخف. آمن فقط. | 36 Jesús que oyó lo que habían dicho, dice al jefe de la sinagoga: «No temas; solamente ten fe». |
37 ولم يدع احد يتبعه الا بطرس ويعقوب ويوحنا اخا يعقوب. | 37 Y no permitió que nadie le acompañara, a no ser Pedro, Santiago y Juan, el hermano de Santiago. |
38 فجاء الى بيت رئيس المجمع ورأى ضجيجا. يبكون ويولولون كثيرا. | 38 Llegan a la casa del jefe de la sinagoga y observa el alboroto, unos que lloraban y otros que daban grandes alaridos. |
39 فدخل وقال لهم لماذا تضجون وتبكون. لم تمت الصبية لكنها نائمة. | 39 Entra y les dice: «¿Por qué alborotáis y lloráis? La niña no ha muerto; está dormida». |
40 فضحكوا عليه. اما هو فاخرج الجميع واخذ ابا الصبية وامها والذين معه ودخل حيث كانت الصبية مضطجعة. | 40 Y se burlaban de él. Pero él después de echar fuera a todos, toma consigo al padre de la niña, a la madre y a los suyos, y entra donde estaba la niña. |
41 وامسك بيد الصبية وقال لها طليثا قومي. الذي تفسيره يا صبية لك اقول قومي. | 41 Y tomando la mano de la niña, le dice: «Talitá kum», que quiere decir: «Muchacha, a ti te digo, levántate». |
42 وللوقت قامت الصبية ومشت. لانها كانت ابنة اثنتي عشر سنة. فبهتوا بهتا عظيما. | 42 La muchacha se levantó al instante y se puso a andar, pues tenía doce años. Quedaron fuera de sí, llenos de estupor. |
43 فاوصاهم كثيرا ان لا يعلم احد بذلك. وقال ان تعطى لتأكل | 43 Y les insistió mucho en que nadie lo supiera; y les dijo que le dieran a ella de comer. |