Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 "Il regno dei cieli è simile a un re che fece un banchetto di nozze per suo figlio.
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 Di nuovo mandò altri servi a dire: Ecco ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e i miei animali ingrassati sono già macellati e tutto è pronto; venite alle nozze.
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Ma costoro non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 Allora il re si indignò e, mandate le sue truppe, uccise quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 Poi disse ai suoi servi: Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni;
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze.
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 Usciti nelle strade, quei servi raccolsero quanti ne trovarono, buoni e cattivi, e la sala si riempì di commensali.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 Il re entrò per vedere i commensali e, scorto un tale che non indossava l'abito nuziale,
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 gli disse: Amico, come hai potuto entrare qui senz'abito nuziale? Ed egli ammutolì.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti.
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti".

15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere di coglierlo in fallo nei suoi discorsi.
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno.
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 Dicci dunque il tuo parere: È lecito o no pagare il tributo a Cesare?".
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: "Ipocriti, perché mi tentate?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Mostratemi la moneta del tributo". Ed essi gli presentarono un denaro.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 Egli domandò loro: "Di chi è questa immagine e l'iscrizione?".
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 Gli risposero: "Di Cesare". Allora disse loro: "Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 A queste parole rimasero sorpresi e, lasciatolo, se ne andarono.

23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 "Maestro, Mosè ha detto: 'Se qualcuno muore senza figli, il fratello ne sposerà la vedova e così susciterà una discendenza al suo fratello'.
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 Ora, c'erano tra noi sette fratelli; il primo appena sposato morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Alla fine, dopo tutti, morì anche la donna.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 Alla risurrezione, di quale dei sette essa sarà moglie? Poiché tutti l'hanno avuta".
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 E Gesù rispose loro: "Voi vi ingannate, non conoscendo né le Scritture né la potenza di Dio.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 'Io sono il Dio di Abramo e il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe?' Ora, non è Dio dei morti, ma dei vivi".
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 Udendo ciò, la folla era sbalordita per la sua dottrina.

34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 Allora i farisei, udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 e uno di loro, un dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 "Maestro, qual è il più grande comandamento della legge?".
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 Gli rispose: "'Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima' e con tutta la tua mente.
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 Questo è il più grande e il primo dei comandamenti.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 E il secondo è simile al primo: 'Amerai il prossimo tuo come te stesso'.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti".

41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 Trovandosi i farisei riuniti insieme, Gesù chiese loro:
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 "Che ne pensate del Messia? Di chi è figlio?". Gli risposero: "Di Davide".
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 Ed egli a loro: "Come mai allora Davide, sotto ispirazione, lo chiama Signore, dicendo:

44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 'Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra,
finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?'

45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo.