1 فان ملكوت السموات يشبه رجلا رب بيت خرج مع الصبح ليستأجر فعلة لكرمه. | 1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. |
2 فأتفق مع الفعلة على دينار في اليوم وارسلهم الى كرمه. | 2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. |
3 ثم خرج نحو الساعة الثالثة ورأى آخرين قياما في السوق بطالين. | 3 And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle. |
4 فقال لهم اذهبوا انتم ايضا الى الكرم فاعطيكم ما يحق لكم. فمضوا. | 4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just. |
5 وخرج ايضا نحو الساعة السادسة والتاسعة وفعل كذلك. | 5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner. |
6 ثم نحو الساعة الحادية عشرة خرج ووجد آخرين قياما بطالين. فقال لهم لماذا وقفتم هنا كل النهار بطالين. | 6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle? |
7 قالوا له لانه لم يستأجرنا احد. قال لهم اذهبوا انتم ايضا الى الكرم فتأخذوا ما يحق لكم. | 7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard. |
8 فلما كان المساء قال صاحب الكرم لوكيله. ادع الفعلة واعطهم الاجرة مبتدئا من الاخرين الى الاولين. | 8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first. |
9 فجاء اصحاب الساعة الحادية عشرة واخذوا دينارا دينارا. | 9 When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny. |
10 فلما جاء الاولون ظنوا انهم يأخذون اكثر. فاخذوا هم ايضا دينارا دينارا | 10 But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny. |
11 وفيما هم ياخذون تذمروا على رب البيت | 11 And receiving it they murmured against the master of the house, |
12 قائلين. هؤلاء الآخرون عملوا ساعة واحدة وقد ساويتهم بنا نحن الذين احتملنا ثقل النهار والحر. | 12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats. |
13 فاجاب وقال لواحد منهم. يا صاحب ما ظلمتك. أما اتفقت معي على دينار. | 13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? |
14 فخذ الذي لك واذهب. فاني اريد ان اعطي هذا الاخير مثلك. | 14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee. |
15 او ما يحل لي ان افعل ما اريد بما لي. أم عينك شريرة لاني انا صالح. | 15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good? |
16 هكذا يكون الآخرون اولين والاولون آخرين. لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون | 16 So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen. |
17 وفيما كان يسوع صاعدا الى اورشليم اخذ الاثني عشر تلميذا على انفراد في الطريق وقال لهم. | 17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them: |
18 ها نحن صاعدون الى اورشليم وابن الانسان يسلم الى رؤساء الكهنة والكتبة فيحكمون عليه بالموت. | 18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death. |
19 ويسلمونه الى الامم لكي يهزأوا به ويجلدوه ويصلبوه. وفي اليوم الثالث يقوم | 19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again. |
20 حينئذ تقدمت اليه ام ابني زبدي مع ابنيها وسجدت وطلبت منه شيئا. | 20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him. |
21 فقال لها ماذا تريدين. قالت له قل ان يجلس ابناي هذان واحد عن يمينك والآخر عن اليسار في ملكوتك. | 21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom. |
22 فاجاب يسوع وقال لستما تعلمان ما تطلبان. أتستطيعان ان تشربا الكاس التي سوف اشربها انا وان تصطبغا بالصبغة التي اصطبغ بها انا. قالا له نستطيع. | 22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can. |
23 فقال لهما اما كاسي فتشربانها وبالصبغة التي اصطبغ بها انا تصطبغان واما الجلوس عن يميني وعن يساري فليس لي ان اعطيه الا للذين اعدّ لهم من ابي. | 23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father. |
24 فلما سمع العشرة اغتاظوا من اجل الاخوين. | 24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren. |
25 فدعاهم يسوع وقال انتم تعلمون ان رؤساء الامم يسودونهم والعظماء يتسلطون عليهم. | 25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them. |
26 فلا يكون هكذا فيكم. بل من اراد ان يكون فيكم عظيما فليكن لكم خادما. | 26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister: |
27 ومن اراد ان يكون فيكم اولا فليكن لكم عبدا. | 27 And he that will be first among you, shall be your servant. |
28 كما ان ابن الانسان لم يأت ليخدم بل ليخدم وليبذل نفسه فدية عن كثيرين | 28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many. |
29 وفيما هم خارجون من اريحا تبعه جمع كثير. | 29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him. |
30 واذا اعميان جالسان على الطريق. فلما سمعا ان يسوع مجتاز صرخا قائلين ارحمنا يا سيد يا ابن داود. | 30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us. |
31 فانتهرهما الجمع ليسكتا فكانا يصرخان اكثر قائلين ارحمنا يا سيد يا ابن داود. | 31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us. |
32 فوقف يسوع وناداهما وقال ماذا تريدان ان افعل بكما. | 32 And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you? |
33 قالا له يا سيد ان تنفتح اعيننا. | 33 They say to him: Lord, that our eyes be opened. |
34 فتحنن يسوع ولمس اعينهما فللوقت ابصرت اعينهما فتبعاه | 34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him. |