Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 18


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 في تلك الساعة تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين فمن هو اعظم في ملكوت السموات.1 À ce moment-même les disciples de Jésus viennent lui demander: "Qui donc est le plus grand dans le Royaume des Cieux?”
2 فدعا يسوع اليه ولدا واقامه في وسطهم2 Il appelle un petit enfant et le place au milieu d’eux.
3 وقال. الحق اقول لكم ان لم ترجعوا وتصيروا مثل الاولاد فلن تدخلوا ملكوت السموات.3 Puis il dit: "En vérité, je vous le dis, si vous ne redevenez pas comme des enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des Cieux.
4 فمن وضع نفسه مثل هذا الولد فهو الاعظم في ملكوت السموات.4 Si quelqu’un peut se rabaisser au niveau de cet enfant, c’est lui le plus grand dans le Royaume des Cieux.
5 ومن قبل ولدا واحدا مثل هذا باسمي فقد قبلني.5 Et si quelqu’un reçoit en mon nom un enfant tel que je viens de dire, il me reçoit.
6 ومن أعثر احد هؤلاء الصغار المؤمنين بي فخير له ان يعلق في عنقه حجر الرحى ويغرق في لجة البحر.6 “Si quelqu’un devait faire chuter un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu’on lui attache au cou une meule de moulin et qu’on le fasse couler au plus profond de la mer.
7 ويل للعالم من العثرات. فلا بد ان تأتي العثرات ولكن ويل لذلك الانسان الذي به تأتي العثرة.7 “Malheur au monde à cause des scandales! Il est nécessaire que les scandales arrivent, mais malheur à celui qui est la cause du scandale.
8 فان اعثرتك يدك او رجلك فاقطعها وألقها عنك. خير لك ان تدخل الحياة اعرج او اقطع من ان تلقى في أتون النار الابدية ولك يدان او رجلان.8 “Si ta main ou ton pied doit te faire chuter, coupe-le et jette-le loin de toi. Il vaut mieux pour toi entrer dans la vie avec une seule main ou un seul pied, que d’avoir deux mains et deux pieds quand on te jettera au feu éternel.
9 وان اعثرتك عينك فاقلعها وألقها عنك. خير لك ان تدخل الحياة اعور من ان تلقى في جهنم النار ولك عينان.9 Si ton œil doit te faire chuter, arrache-le et jette-le loin de toi. Mieux vaut pour toi entrer dans la vie avec un seul œil que d’en avoir deux et d’être jeté dans l’enfer du feu.
10 انظروا لا تحتقروا احد هؤلاء الصغار. لاني اقول لكم ان ملائكتهم في السموات كل حين ينظرون وجه ابي الذي في السموات.10 “Faites attention à ne mépriser aucun de ces petits. Je vous assure que leurs anges dans le ciel voient constamment le visage de mon Père des cieux.
11 لان ابن الانسان قد جاء لكي يخلّص ما قد هلك.11 (Oui, le Fils de l’Homme est venu sauver ce qui était perdu.)
12 ماذا تظنون. ان كان لانسان مئة خروف وضل واحد منها أفلا يترك التسعة والتسعين على الجبال ويذهب يطلب الضال.12 “Que se passe-t-il, d’après vous, si quelqu’un a 100 brebis et que l’une d’elles vient à s’égarer? Ne va-t-il pas laisser les 99 autres dans la montagne pour partir à la recherche de celle qui s’est égarée?
13 وان اتفق ان يجده فالحق اقول لكم انه يفرح به اكثر من التسعة والتسعين التي لم تضل.13 S’il peut la retrouver, je vous affirme qu’elle lui apporte plus de joie que les 99 qui ne se sont pas égarées.
14 هكذا ليست مشيئة امام ابيكم الذي في السموات ان يهلك احد هؤلاء الصغار14 C’est la même chose chez votre Père des Cieux: là on ne veut pas qu’un seul de ces petits se perde.”
15 وان اخطأ اليك اخوك فاذهب وعاتبه بينك وبينه وحدكما. ان سمع منك فقد ربحت اخاك.15 “Si ton frère a péché, va le reprendre toi seul avec lui. S’il t’écoute, tu as gagné ton frère.
16 وان لم يسمع فخذ معك ايضا واحدا او اثنين لكي تقوم كل كلمة على فم شاهدين او ثلاثة.16 S’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes de façon que toute l’affaire se règle en présence de deux ou trois témoins.
17 وان لم يسمع منهم فقل للكنيسة. وان لم يسمع من الكنيسة فليكن عندك كالوثني والعشار.17 S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église, et s’il n’écoute pas l’Église, qu’il soit désormais pour toi comme un païen ou un publicain.
18 الحق اقول لكم كل ما تربطونه على الارض يكون مربوطا في السماء. وكل ما تحلّونه على الارض يكون محلولا في السماء.18 “En vérité je vous le dis: tout ce que vous liez ici sur terre sera lié dans le ciel, et ce que vous déliez sur la terre sera délié dans le ciel.
19 واقول لكم ايضا ان اتفق اثنان منكم على الارض في اي شيء يطلبانه فانه يكون لهما من قبل ابي الذي في السموات.19 “Je vous dis également que si deux d’entre vous se mettent d’accord ici, sur terre, pour demander quoi que ce soit, mon Père dans les cieux fera qu’ils l’obtiennent.
20 لانه حيثما اجتمع اثنان او ثلاثة باسمي فهناك اكون في وسطهم20 Car dès que deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis là au milieu d’eux.”
21 حينئذ تقدم اليه بطرس وقال يا رب كم مرة يخطئ اليّ اخي وانا اغفر له. هل الى سبع مرات.21 Alors Pierre s’approche et lui pose cette question: "Seigneur, combien de fois vais-je pardonner à mon frère si de nouveau il me fait tort? Jusqu’à sept fois?”
22 قال له يسوع لا اقول لك الى سبع مرات بل الى سبعين مرة سبع مرات.22 Et Jésus lui dit: "Je ne dis pas sept fois, mais soixante-dix-sept fois.”
23 لذلك يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا اراد ان يحاسب عبيده.23 “À ce propos, apprenez quelque chose du Royaume des Cieux. Un roi a décidé de demander des comptes à ses serviteurs,
24 فلما ابتدأ في المحاسبة قدم اليه واحد مديون بعشرة آلاف وزنة.24 et pour commencer on lui en présente un qui doit 10 000 lingots d’or.
25 واذ لم يكن له ما يوفي أمر سيده ان يباع هو وامرأته واولاده وكل ما له ويوفى الدين.25 Comme il n’est pas en mesure de rembourser, son seigneur ordonne de le vendre avec sa femme, ses enfants et tout ce qu’il a, de manière à récupérer quelque chose.
26 فخر العبد وسجد له قائلا يا سيد تمهل عليّ فاوفيك الجميع.26 “Alors le serviteur se jette à ses pieds, face contre terre, et lui dit: ‘Sois patient avec moi et je te rembourserai tout.’
27 فتحنن سيد ذلك العبد واطلقه وترك له الدين.27 Le roi a une telle compassion de lui qu’il le remet en liberté, et même il efface sa dette.
28 ولما خرج ذلك العبد وجد واحدا من العبيد رفقائه كان مديونا له بمئة دينار. فامسكه واخذ بعنقه قائلا أوفني ما لي عليك.28 “Mais aussitôt sorti, ce serviteur rencontre un compagnon de travail qui lui doit 100 pièces. Il le prend à la gorge en lui disant: ‘Rends-moi ce que tu me dois.’
29 فخرّ العبد رفيقه على قدميه وطلب اليه قائلا تمهل عليّ فاوفيك الجميع.29 Son compagnon se jette à ses pieds et le supplie: ‘Sois patient avec moi et je te rembourserai’.
30 فلم يرد بل مضى والقاه في سجن حتى يوفي الدين.30 Mais l’autre refuse et s’en va le faire mettre en prison jusqu’à ce qu’il ait remboursé sa dette.
31 فلما رأى العبيد رفقاؤه ما كان حزنوا جدا وأتوا وقصّوا على سيدهم كل ما جرى.31 “En voyant cela, les autres compagnons sont profondément peinés et ils vont dénoncer à leur seigneur ce qui vient de se passer.
32 فدعاه حينئذ سيده وقال له. ايها العبد الشرير كل ذلك الدين تركته لك لانك طلبت اليّ.32 “Le seigneur fait alors appeler l’autre et lui dit: ‘Méchant serviteur, quand tu m’as supplié, je t’ai libéré de toute cette dette;
33 أفما كان ينبغي انك انت ايضا ترحم العبد رفيقك كما رحمتك انا.33 ne devais-tu pas toi aussi avoir pitié de ton compagnon comme j’ai eu pitié de toi?’
34 وغضب سيده وسلمه الى المعذبين حتى يوفي كل ما كان له عليه.34 Le seigneur était fort en colère et il le remit aux mains des bourreaux jusqu’à ce qu’il ait payé tout ce qu’il devait.
35 فهكذا ابي السماوي يفعل بكم ان لم تتركوا من قلوبكم كل واحد لاخيه زلاته35 “Oui, mon Père des Cieux vous traitera de la même façon si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond de son cœur.”