1 فقال بلعام لبالاق ابن لي ههنا سبعة مذابح وهيّئ لي ههنا سبعة ثيران وسبعة كباش. | 1 E Balaam disse a Balac: « Alzami qui sette altari, e preparami sette vitelli e sette montoni ». |
2 ففعل بالاق كما تكلم بلعام. واصعد بالاق وبلعام ثورا وكبشا على كل مذبح. | 2 Eseguiti gli ordini di Balaam, posero insieme un vitello e un montone sopra, ciascun altare. |
3 فقال بلعام لبالاق قف عند محرقتك فانطلق انا لعل الرب يوافي للقائي فمهما اراني اخبرك به. ثم انطلق الى رابية. | 3 E Balaam disse a Balac: « Sta un poco presso il tuo olocausto, che io vado a vedere se mi viene incontro il Signore, e e poi ti riferirò tutto quello che m'imporrà ». |
4 فوافى الله بلعام. فقال له قد رتبت سبعة مذابح واصعدت ثورا وكبشا على كل مذبح. | 4 Ed essendo egli partito in fretta, gli venne incontro Dio. E Balaam gli disse: « Ho eretti sette altari, ed ho messo sopra ciascuno un vitello e un montone ». |
5 فوضع الرب كلاما في فم بلعام وقال ارجع الى بالاق وتكلم هكذا | 5 E il Signore mise la parola nella sua bocca e disse: « Torna, a Balac e parla così ». |
6 فرجع اليه واذا هو واقف عند محرقته هو وجميع رؤساء موآب. | 6 Ed egli tornato a Balac, lo trovò in piedi presso il suo olocausto con tutti i principi dei Moabiti; |
7 فنطق بمثله وقال. من ارام أتى بي بالاق ملك موآب من جبال المشرق. تعال العن لي يعقوب وهلم اشتم اسرائيل. | 7 e presa la parola disse: « Da Aram mi ha fatto venire Balac, il re dei Moabiti, dalle montagne d'Oriente: Vieni, mi disse, madelici, Giacobbe, affrettati e detesta Israele. |
8 كيف العن من لم يلعنه الله وكيف اشتم من لم يشتمه الرب. | 8 Come maledirò colui che Dio non ha maledetto? Come detesterò colui che il Signore non detesta? |
9 اني من راس الصخور اراه. ومن الآكام ابصره. هوذا شعب يسكن وحده وبين الشعوب لا يحسب. | 9 Io lo guardo dalle sommità delle rupi, lo contemplo dalle colline: questo è un popolo che se ne starà solo e non sarà annoverato tra le altre nazioni. |
10 من احصى تراب يعقوب وربع اسرائيل بعدد. لتمت نفسي موت الابرار ولتكن آخرتي كآخرتهم | 10 Chi può contare la polvere di Giacobbe e sapere il numero della stirpe d'Israele? Che io muoia della morte dei giusti, e il mio fine sia simile al loro ». |
11 فقال بالاق لبلعام. ماذا فعلت بي. لتشتم اعدائي اخذتك وهوذا انت قد باركتهم. | 11 E Balac disse a Balaam: « Ma che tu mi fai? T'ho chiamato a maledire i miei nemici, e invece, li benedici. » |
12 فاجاب وقال أما الذي يضعه الرب في فمي احترص ان اتكلم به. | 12 Balaam gli rispose: « Posso forse dir altro al di fuori di quello che il signore ha comandato? |
13 فقال له بالاق هلم معي الى مكان آخر تراه منه. انما ترى اقصاءه فقط وكله لا ترى فالعنه لي من هناك. | 13 E Balac allora gli disse: « Vieni con me in un altro luogo da cui tu vegga una parte d'Israele, ma non tutto, e di lì lo maledirai ». |
14 فأخذه الى حقل صوفيم الى راس الفسجة وبنى سبعة مذابح واصعد ثورا وكبشا على كل مذبح. | 14 E lo condusse in un luogo elevato, sulla cima del monte Easga ove Balaam, eletti sette altari e posto sopra ciascuno un vitello e un montone, |
15 فقال لبالاق قف هنا عند محرقتك وانا اوافي هناك | 15 disse a Balam: Sta qui presso al tuo olocausto che io gli andrò incontro ». |
16 فوافى الرب بلعام ووضع كلاما في فمه وقال ارجع الى بالاق وتكلم هكذا. | 16 E il Signore gli venne incontro e, messagli la parola in bocca, gli disse: « Ritorna a Balac e parla così». |
17 فأتى اليه واذا هو واقف عند محرقته ورؤساء موآب معه. فقال له بالاق ماذا تكلم به الرب. | 17 Balaam, tornato da Baine, lo trovò che stava in piedi presso il suo olocausto insieme coi principi dei Moabiti. E Baine gli disse: « Che ha detto il Signore? » |
18 فنطق بمثله وقال. قم يا بالاق واسمع. اصغ اليّ يا بن صفّور | 18 Allora, Balaam, presa la sua, parabola, disse: a Levati, o Balac e ascolta, stammi a sentire, o figlio di Iefar: |
19 ليس الله انسانا فيكذب. ولا ابن انسان فيندم. هل يقول ولا يفعل او يتكلم ولا يفي. | 19 Dio non è come l'uomo che può mentire, nè come il figlio dell'uomo che può mutarsi. Quando ha detto una cosa, senza poi farla? Quando ha parlato, non manterrà la parola! |
20 اني قد أمرت ان ابارك. فانه قد بارك فلا ارده. | 20 Son costretto a benedire, e non posso impedire la benedizione. |
21 لم يبصر اثما في يعقوب. ولا رأى تعبا في اسرائيل. الرب الهه معه. وهتاف ملك فيه. | 21 Non v'è idolo in Giacobbe, non apparisce simulacro in Israele: il Signore suo Dio è con lui, e in lui è lo squillo della vittoria del re. |
22 الله اخرجه من مصر. له مثل سرعة الرئم. | 22 Dio lo trasse dall'Egitto; la sua, forza è simile a quella del rinoceronte; |
23 انه ليس عيافة على يعقوب ولا عرافة على اسرائيل. في الوقت يقال عن يعقوب وعن اسرائيل ما فعل الله. | 23 non v'è magia in Giacobbe, nè divinazione in Israele. Si dirà a suo tempo a Giacobbe, a Israele ciò che ha fatto il Signore. |
24 هوذا شعب يقوم كلبوة ويرتفع كأسد. لا ينام حتى يأكل فريسة ويشرب دم قتلى | 24 Ecco un popolo si leverà qual leonessa, e si alzerà come leone: non si sdraierà, finche non abbia divorata la preda e bevuto il sangue degli uccisi ». |
25 فقال بالاق لبلعام لا تلعنه لعنة ولا تباركه بركة. | 25 Allora Balac disse a Balaam: « Se non vuoi maledirlo, almeno non lo benedire! » |
26 فاجاب بلعام وقال لبالاق ألم اكلمك قائلا كل ما يتكلم به الرب فاياه افعل. | 26 Ma egli rispose: « Non te l'ho detto che avrei fatto tutto quello che il Signore comandasse? » |
27 فقال بالاق لبلعام هلم آخذك الى مكان آخر. عسى ان يصلح في عيني الله ان تلعنه لي من هناك. | 27 E Balac disse a Balaam: « Vieni, ti condurrò in un altro luogo, se mai piacesse a Dio che tu li maledica di la ». |
28 فاخذ بالاق بلعام الى راس فغور المشرف على وجه البرية. | 28 E Io condusse sulla cima, del monte Fogor, che guarda il deserto; |
29 فقال بلعام لبالاق. ابن لي ههنا سبعة مذابح وهيّئ لي ههنا سبعة ثيران وسبعة كباش. | 29 Ove Balam gli disse: « Edificami qui sette altari e prepara sette vitelli e setti montoni ». |
30 ففعل بالاق كما قال بلعام واصعد ثورا وكبشا على كل مذبح | 30 Balac fece secondo gli ordini di Balaam è pose un vitello e un montone sopra ciascun altare. |