1 وتكلمت مريم وهرون على موسى بسبب المرأة الكوشية التي اتخذها. لانه كان قد اتخذ امرأة كوشية. | 1 María y Aarón murmuraron contra Moisés por causa de la mujer kusita que había tomado por esposa: por haberse casado con una kusita. |
2 فقالا هل كلم الرب موسى وحده. ألم يكلمنا نحن ايضا. فسمع الرب. | 2 Decían: «¿Es que Yahveh no ha hablado más que con Moisés? ¿No ha hablado también con nosotros?» Y Yahveh lo oyó. |
3 واما الرجل موسى فكان حليما جدا اكثر من جميع الناس الذين على وجه الارض | 3 Moisés era un hombre muy humilde, más que hombre alguno sobre la haz de la tierra. |
4 فقال الرب حالا لموسى وهرون ومريم اخرجوا انتم الثلاثة الى خيمة الاجتماع. فخرجوا هم الثلاثة. | 4 De improviso, Yahveh dijo a Moisés, a Aarón y a María: «Salid los tres a la Tienda del Encuentro.» Y salieron los tres. |
5 فنزل الرب في عمود سحاب ووقف في باب الخيمة ودعا هرون ومريم فخرجا كلاهما. | 5 Bajó Yahveh en la columna de Nube y se quedó a la puerta de la Tienda. Llamó a Aarón y a María y se adelantaron los dos. |
6 فقال اسمعا كلامي. ان كان منكم نبي للرب فبالرؤيا استعلن له في الحلم اكلمه. | 6 Dijo Yahveh: «Escuchad mis palabras: Si hay entre vosotros un profeta, en visión me revelo a él, y hablo con él en sueños. |
7 واما عبدي موسى فليس هكذا بل هو امين في كل بيتي. | 7 No así con mi siervo Moisés: él es de toda confianza en mi casa; |
8 فما الى فم وعيانا اتكلم معه لا بالالغاز. وشبه الرب يعاين. فلماذا لا تخشيان ان تتكلما على عبدي موسى | 8 boca a boca hablo con él, abiertamente y no enigmas, y contempla la imagen de Yahveh. ¿Por qué, pues, habéis osado hablar contra mi siervo Moisés?» |
9 فحمي غضب الرب عليهما ومضى. | 9 Y se encendió la ira de Yahveh contra ellos. Cuando se marchó, |
10 فلما ارتفعت السحابة عن الخيمة اذا مريم برصاء كالثلج. فالتفت هرون الى مريم واذا هي برصاء. | 10 y la Nube se retiró de encima de la Tienda, he aquí que María estaba leprosa, blanca como la nieve. Aarón se volvió hacia María y vio que estaba leprosa. |
11 فقال هرون لموسى اسألك يا سيدي لا تجعل علينا الخطية التي حمقنا واخطأنا بها. | 11 Y dijo Aarón a Moisés: «Perdón, Señor mío, no cargues sobre nosotros el pecado que neciamente hemos cometido. |
12 فلا تكن كالميت الذي يكون عند خروجه من رحم امه قد اكل نصف لحمه. | 12 Por favor, que no sea ella como quien nace muerto del seno de su madre, con la carne medio consumida.» |
13 فصرخ موسى الى الرب قائلا اللهم اشفها. | 13 Moisés clamó a Yahveh diciendo: «Oh Dios, cúrala, por favor.» |
14 فقال الرب لموسى ولو بصق ابوها بصقا في وجهها اما كانت تخجل سبعة ايام. تحجز سبعة ايام خارج المحلّة وبعد ذلك ترجع. | 14 Yahveh respondió a Moisés: «Si tu padre le hubiera escupido al rostro, ¿no tendría que pasar siete días de vergüenza? Que quede siete días fuera del campamento y luego sea admitida otra vez. |
15 فحجزت مريم خارج المحلّة سبعة ايام ولم يرتحل الشعب حتى أرجعت مريم. | 15 María quedó siete días excluida del campamento. Pero el pueblo no partió hasta que ella se reintegró. |
16 وبعد ذلك ارتحل الشعب من حضيروت ونزلوا في برية فاران | 16 Después el pueblo partió de Jaserot y acamparon en el desierto de Parán. |