1 لما تكلم افرايم برعدة ترفّع في اسرائيل. ولما اثم ببعل مات. | 1 Alle parole di Ephraim s'intimidi Israele, e peccò onorando Baal, e perì. |
2 والآن يزدادون خطية ويصنعون لانفسهم تماثيل مسبوكة من فضتهم اصناما بحذاقتهم كلها عمل الصناع. عنها هم يقولون ذابحو الناس يقبّلون العجول. | 2 E adesso hanno aggiunto peccato a peccato, e del loro argento hanno fatte di getto figure d'idoli: tutto è lavoro di artefici: riguardo ad essi, dicon costoro: Voi, che adorate i vitelli, immolate degli uomini. |
3 لذلك يكونون كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا. كعصافة تخطف من البيدر وكدخان من الكوّة | 3 Per questo saranno essi come una nuvola sul far del giorno, e come la rugiada della mattina, la quale sparisce, e come la polvere, che un turbine alza dall'aia, e come fumo, che esce da un camino. |
4 وانا الرب الهك من ارض مصر. والها سواي لست تعرف ولا مخلّص غيري. | 4 Io però fin dalla terra di Egitto sono il Signore Dio tuo; e altro Dio non conoscerai fuori di me; e non v'ha Salvatore fuori di me. |
5 انا عرفتك في البرية في ارض العطش. | 5 Ed ebbi cura di te nel deserto, nella terra di solitudine. |
6 لما رعوا شبعوا. شبعوا وارتفعت قلوبهم لذلك نسوني | 6 Presso alle loro pasture si son ripieni, e si son satollati, e in cuor loro s'inalberarono, e si scordaron di me. |
7 فاكون لهم كاسد. ارصد على الطريق كنمر. | 7 Ed io sarò per essi qual lionessa, e qual leopardo sulla strada, che mena in Assiria. |
8 اصدمهم كدبة مثكل واشق شغاف قلبهم وآكلهم هناك كلبوة يمزقهم وحش البرية | 8 Anderò loro incontro come orsa, cui siano stati rapiti i suoi parti, e sbranerò fino al cuore le loro interiora: ed ivi li divorerò qual lione, e le fiere gli strazieranno. |
9 هلاكك يا اسرائيل أنّك عليّ على عونك. | 9 La perdizione è da te, o Israele: da me solo il tuo soccorso. |
10 فاين هو ملكك حتى يخلصك في جميع مدنك وقضاتك حيث قلت اعطني ملكا ورؤساء. | 10 Dov'è il tuo re? adesso è il tempo, che te, e le tue città salvi egli, e i tuoi giudici; perocché tu dicesti: Dammi un re, e de' principi. |
11 انا اعطيتك ملكا بغضبي واخذته بسخطي | 11 Ti diedi un re nel mio furore; e nell'ira mia tel riterrò. |
12 اثم افرايم مصرور. خطيته مكنوزة. | 12 Ho messe insieme le iniquità di Ephraim, i suoi peccati son custoditi in luogo nascosto. |
13 مخاض الوالدة يأتي عليه. هو ابن غير حكيم اذ لم يقف في الوقت في مولد البنين | 13 Lo sorprenderanno i dolori, come una partoriente: egli è un figliuolo non saggio: ei non si sosterrà adesso nella strage de' figli. |
14 من يد الهاوية افديهم من الموت اخلصهم. اين اوباؤك يا موت اين شوكتك يا هاوية. تختفي الندامة عن عينيّ | 14 Io li salverò dal poter della morte; li riscatterò dalla morte: o morte, io sarò la tua morte: tuo strazio sarò io, o inferno: i miei occhi non veggono consolazione. |
15 وان كان مثمرا بين اخوة تاتي ريح شرقية ريح الرب طالعة من القفر فتجف عينه وييبس ينبوعه. هي تنهب كنز كل متاع شهي. | 15 Perocché egli divide tra loro i fratelli. Il Signore manderà un vento ardente, che si leverà dal deserto, e asciugherà le sue sorgenti, e seccherà le sue fontane. Egli farà preda del tesoro di tutti i vasi preziosi. |
16 تجازى السامرة لانها قد تمردت على الهها. بالسيف يسقطون. تحطم اطفالهم والحوامل تشقّ | |