Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Geremia (ارميا) 47


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 كلمة الرب التي صارت الى ارميا النبي عن الفلسطينيين قبل ضرب فرعون غزة.1 Das Wort des Herrn gegen die Philister, das an den Propheten Jeremia erging, bevor der Pharao Gaza eroberte.
2 هكذا قال الرب. ها مياه تصعد من الشمال وتكون سيلا جارفا فتغشي الارض وملأها المدينة والساكنين فيها فيصرخ الناس ويولول كل سكان الارض.2 So spricht der Herr: Seht, Wasser wogen vom Norden heran
und werden zum flutenden Wildbach. Sie überfluten das Land und was darin ist,
die Städte und ihre Bewohner. Da schreien die Menschen,
laut klagen alle Bewohner des Landes
3 من صوت قرع حوافر اقويائه من صرير مركباته وصريف بكراته لا تلتفت الآباء الى البنين بسبب ارتخاء الايادي.3 vor dem donnernden Hufschlag der Hengste,
vor dem Dröhnen der Streitwagen,
vor dem Rasseln der Räder. Väter schauen sich nicht um nach den Söhnen;
denn ihre Hände sind schlaff
4 بسبب اليوم الآتي لهلاك كل الفلسطينيين لينقرض من صور وصيدون كل بقية تعين لان الرب يهلك الفلسطينيين بقية جزيرة كفتور.4 wegen des Tages, der kommt,
um alle Philister zu vernichten, um auszurotten den letzten Helfer
für Tyrus und Sidon. Ja, der Herr vernichtet die Philister,
den Rest von der Insel Kaftor.
5 أتى الصلع على غزة أهلكت اشقلون مع بقية وطائهم. حتى متى تخمشين نفسك.5 Kahl scheren wird sich Gaza,
Aschkelon wird verstummen. Wie lange noch, du Rest der Anakiter,
musst du dich wund ritzen?
6 آه يا سيف الرب حتى متى لا تستريح. انضم الى غمدك اهدأ واسكن.6 Weh, du Schwert des Herrn,
wie lange noch willst du nicht rasten? Fahr zurück in die Scheide,
halt ein und sei still!
7 كيف يستريح والرب قد اوصاه. على اشقلون وعلى ساحل البحر هناك واعده7 Wie sollte es rasten,
da doch der Herr ihm Befehl gab? Gegen Aschkelon und die Meeresküste,
dorthin hat er es bestellt.