1 هوذا الرب يخلي الارض ويفرغها ويقلب وجهها ويبدد سكانها. | 1 He aquí que Yahveh estraga la tierra, la despuebla, trastorna su superficie y dispersa a los habitantes de ella: |
2 وكما يكون الشعب هكذا الكاهن. كما العبد هكذا سيده. كما الامة هكذا سيدتها. كما الشاري هكذا البائع. كما المقرض هكذا المقترض وكما الدائن هكذا المديون. | 2 al pueblo como al sacerdote; al siervo como al señor; a la criada como a su señora; al que compra como al que vende; al que presta como al prestatario; al acreedor como a su deudor. |
3 تفرغ الارض افراغا وتنهب نهبا لان الرب قد تكلم بهذا القول. | 3 Devastada será la tierra y del todo saqueada, porque así ha hablado Yahveh. |
4 ناحت ذبلت الارض. حزنت ذبلت المسكونة. حزن مرتفعو شعب الارض | 4 En duelo se marchitó la tierra, se amustia, se marchita el orbe, el cielo con la tierra se marchita. |
5 والارض تدنست تحت سكانها لانهم تعدوا الشرائع غيروا الفريضة نكثوا العهد الابدي. | 5 La tierra ha sido profanada bajo sus habitantes, pues traspasaron las leyes, violaron el precepto, rompieron la alianza eterna. |
6 لذلك لعنة اكلت الارض وعوقب الساكنون فيها لذلك احترق سكان الارض وبقي اناس قلائل. | 6 Por eso una maldición ha devorado la tierra, y tienen la culpa los que habitan en ella. Por eso han sido consumidos los habitantes de la tierra, y quedan pocos del linaje humano. |
7 ناح المسطار ذبلت الكرمة أنّ كل مسروري القلوب. | 7 El mosto estaba triste, la viña mustia: se trocaron en suspiros todas las alegrías del corazón. |
8 بطل فرح الدفوف انقطع ضجيج المبتهجين بطل فرح العود. | 8 Cesó el alborozo de los tímpanos, suspendióse el estrépito de los alegres, cesó el alborozo del arpa. |
9 لا يشربون خمرا بالغناء. يكون المسكر مرا لشاربيه. | 9 No beben vino cantando: amarga el licor a sus bebedores. |
10 دمرت قرية الخراب. أغلق كل بيت عن الدخول. | 10 Ha quedado la villa vacía, ha sido cerrada toda casa, y no se puede entrar. |
11 صراخ على الخمر في الازقة. غرب كل فرح. انتفى سرور الارض. | 11 Se lamentan en las calles por el vino. Desapareció toda alegría, emigró el alborozo de la tierra. |
12 الباقي في المدينة خراب وضرب الباب ردما. | 12 Ha quedado en la ciudad soledad, y de desolación está herida la puerta. |
13 انه هكذا يكون في وسط الارض بين الشعوب كنفاضة زيتونة كالخصاصة اذا انتهى القطاف | 13 Porque en medio de la tierra, en mitad de los pueblos, pasa como en el vareo del olivo, como en los rebuscos cuando acaba la vendimia. |
14 هم يرفعون اصواتهم ويترنمون. لاجل عظمة الرب يصوّتون من البحر. | 14 Ellos levantan su voz y lanzan hurras; la majestad de Yahveh aclaman desde el mar. |
15 لذلك في المشارق مجدوا الرب. في جزائر البحر مجدوا اسم الرب اله اسرائيل | 15 Por eso, en Oriente glorificad a Yahveh, en las islas del mar el nombre de Yahveh, Dios de Israel. |
16 من اطراف الارض سمعنا ترنيمة مجدا للبار. فقلت يا تلفي يا تلفي. ويل لي. الناهبون نهبوا الناهبون نهبوا نهبا. | 16 Desde el confín de la tierra cánticos hemos oído: «¡Gloria al justo!» Y digo: «¡Menguado de mí, menguado de mí! ¡Ay de mí, y de estos malvados que hacen maldad, los maldados que han consumado la maldad!» |
17 عليك رعب وحفرة وفخ يا ساكن الارض. | 17 ¡Pánico, hoya y trampa contra ti, morador de la tierra! |
18 ويكون ان الهارب من صوت الرعب يسقط في الحفرة والصاعد من وسط الحفرة يؤخذ بالفخ. لان ميازيب من العلاء انفتحت واسس الارض تزلزلت. | 18 Sucederá que el que escape del pánico, caerá en la hoya, y el que suba de la hoya, será preso en la trampa. Porque las esclusas de lo alto han sido abiertas, y se estremecen los cimientos de la tierra, |
19 انسحقت الارض انسحاقا. تشققت الارض تشققا. تزعزعت الارض تزعزعا. | 19 Estalla, estalla la tierra, se hace pedazos la tierra, sacudida se bambolea la tierra, |
20 ترنحت الارض ترنحا كالسكران وتدلدلت كالعرزال وثقل عليها ذنبها فسقطت ولا تعود تقوم | 20 vacila, vacila la tierra como un beodo, se balancea como una cabaña; pesa sobre ella su rebeldía, cae, y no volverá a levantarse. |
21 ويكون في ذلك اليوم ان الرب يطالب جند العلاء في العلاء وملوك الارض على الارض. | 21 Aquel día castigará Yahveh al ejército de lo alto en lo alto y a los reyes de la tierra en la tierra; |
22 ويجمعون جمعا كاسارى في سجن ويغلق عليهم في حبس. ثم بعد ايام كثيرة يتعهدون. | 22 serán amontonados en montón los prisioneros en el pozo, serán encerrados en la cárcel y al cabo de muchos días serán visitados. |
23 ويخجل القمر وتخزى الشمس لان رب الجنود قد ملك في جبل صهيون وفي اورشليم. وقدام شيوخه مجد | 23 Se afrentará la luna llena, se avergonzará el pleno sol, cuando reine Yahveh Sebaot en el monte Sión y en Jerusalén, y esté la Gloria en presencia de sus ancianos. |