1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب | 1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour un compagnon, si tu t’es engagé envers un inconnu, |
2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك | 2 te voilà lié par tes propres paroles, prisonnier de tes engagements. |
3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. | 3 Fais donc ceci, mon fils: libère-toi au plus vite: ne vois-tu pas que tu es à la merci d’autrui? Va le voir, mets-toi à ses genoux, supplie! |
4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. | 4 N’accorde ni sommeil à tes yeux, ni repos à tes paupières; |
5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد | 5 il faut te dégager, comme le cerf de son piège, comme l’oiseau du filet! |
6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. | 6 Va voir la fourmi, paresseux; vois comme elle se démène et deviens sage. |
7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط | 7 Il n’y a chez elle ni chef, ni surveillant, ni maître, |
8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. | 8 mais elle entasse en été des provisions, elle amasse sa nourriture au temps de la moisson. |
9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. | 9 Combien de temps encore resteras-tu allongé, paresseux! Quand vas-tu sortir du lit? |
10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. | 10 On dort un peu, puis on somnole un moment, puis on s’allonge les bras croisés… |
11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز | 11 et soudain la pauvreté te surprend comme un rôdeur, la misère fondra sur toi comme un pillard. |
12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. | 12 Le vaurien, le malfaisant, passe en ricanant; |
13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. | 13 il cligne des yeux, traîne les pieds, fait claquer ses doigts. |
14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. | 14 Il est toujours à préparer quelque tromperie, il provoque à tout moment des querelles. |
15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء | 15 Mais aussi, sans avertir, le malheur fondra sur lui, d’un coup il sera brisé et il ne s’en remettra pas. |
16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. | 16 Il y a six choses que le Seigneur déteste, et même sept qu’il a en horreur: |
17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا | 17 le regard méprisant, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent, |
18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء | 18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui courent, impatients de faire le mal, |
19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة | 19 le faux témoin qui parle pour mentir, et l’homme qui provoque la mésentente entre frères. |
20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. | 20 Mon fils, observe les conseils de ton père, ne rejette pas l’enseignement de ta mère. |
21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. | 21 Tiens-les bien amarrés sur ton cœur, attache-les autour de ton cou. |
22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. | 22 Ils guideront tes démarches; dans ton sommeil ils veilleront sur toi; dès ton réveil ils te conseilleront. |
23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. | 23 Le commandement est une lampe, la loi, une lumière; les réprimandes t’enseignent le chemin de la vie. |
24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. | 24 Elles te garderont de la femme mauvaise, des paroles douces de la femme d’un autre. |
25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. | 25 Ne rêve pas à sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses œillades. |
26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. | 26 La prostituée ne cherche qu’un morceau de pain, mais la femme adultère, ce qu’il lui faut c’est une vie précieuse. |
27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. | 27 Peut-on emporter des braises dans ses poches et que les habits ne prennent pas feu? |
28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. | 28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds? |
29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. | 29 C’est pareil pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touche ne restera pas impuni. |
30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. | 30 On ne condamne pas le chapardeur affamé qui vole pour se remplir l’estomac. |
31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. | 31 Pourtant, s’il est pris, il rendra sept fois plus: toute sa maison y passera. |
32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. | 32 C’est une tout autre folie que de commettre l’adultère avec une femme; celui qui s’y risque se perd lui-même. |
33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. | 33 Il récoltera des coups et le déshonneur, il y laissera sa réputation. |
34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. | 34 Car la jalousie met le mari en fureur; à la première occasion il se vengera sans pitié. |
35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة | 35 Il n’acceptera aucune compensation, tes cadeaux ne le toucheront pas. |