Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 119


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.
2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.
3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.
6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.
7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.
10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.
12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.
13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.
15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.
16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.
18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.
20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.
21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.
22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.
23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.
24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.
26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.
27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.
28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.
29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.
30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.
31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.
32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.
34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.
35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.
36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.
37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.
38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.
39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.
40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.
43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.
44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.
45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.
46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.
48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.
50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.
51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.
52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.
53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.
54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.
55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.
56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.
58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.
59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.
60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.
61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.
62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.
63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.
64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.
67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.
68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.
69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.
71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.
72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.
74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.
75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.
76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.
78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.
79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.
80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".
83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.
84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?
85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.
86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.
87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.
88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.
90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.
91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.
92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.
93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.
94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.
95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.
96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.
98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.
99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.
100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.
101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.
102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.
103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.
104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.
106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.
107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.
108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.
109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.
110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.
111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.
112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.
114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.
115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.
116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.
117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.
118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.
119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.
120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.
122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.
123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.
124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.
125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.
126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.
127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.
128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.
130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.
131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.
132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.
133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.
134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.
135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.
136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.
139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.
140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.
141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.
142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.
143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.
144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.
146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.
147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.
148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.
149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.
150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.
151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.
152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.
154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.
155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.
156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.
157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.
158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.
159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.
160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.
162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.
163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.
164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.
165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.
166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.
167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.
168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.
170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.
172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.
173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.
174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.
175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.
176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.