Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 فاجاب ايوب وقال1 Job prit la parole et dit:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 Oh! si l’on pouvait peser à son poids ma peine, et mettre ensemble mes malheurs sur la balance,
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 ils pèseraient plus lourd que les sables des mers! Voilà pourquoi mes paroles s’emballent.
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 Je porte en moi les flèches du Puissant, mon esprit en absorbe le poison; que dirai-je à Dieu quand elles me tourmentent?
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 L’âne va-t-il braire lorsqu’il a trouvé l’herbe, ou le bœuf meugler quand il a son fourrage?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 La nourriture a-t-elle du goût sans sel, et le blanc d’œuf peut-il être apprécié?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Mais voici que j’ai maintenant pour pain, tout ce à quoi je n’aurais voulu toucher.
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Qui fera que ma demande parvienne et que Dieu me donne ce que j’espère:
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 qu’il se décide enfin à m’écraser, qu’il laisse aller sa main et me supprime.
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Ce serait pour moi une consolation, une dernière joie dans mes tourments, de n’avoir pas renié les paroles du Saint.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Aurai-je encore la force d’attendre, et quel avenir puis-je encore espérer?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 Ai-je la résistance du roc, et ma chair est-elle de bronze?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Je ne peux plus rien pour m’en tirer, et tout autre secours a fui loin de moi.
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 Quand on refuse à un ami sa compassion, on lui fait perdre la crainte du Tout-Puissant.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 Mes frères ont été pour moi un ruisseau trompeur, un torrent dont les eaux n’ont qu’un temps:
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 ce n’était que la fonte des glaces, elles sortaient de dessous les neiges.
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 Vienne la saison sèche et elles tarissent, dès qu’il fait chaud leur lit est à sec.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 Les caravanes en perdent leur chemin, elles s’enfoncent dans l’inconnu et s’y perdent.
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 Les caravanes de Teima s’y repéraient, les voyageurs de Chéba s’y dirigeaient,
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 mais ils sont déçus dans leur attente; arrivés sur place, ils ne savent que faire.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Voilà bien ce que vous êtes pour moi maintenant: vous avez vu l’horreur et vous avez pris peur.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Je ne vous ai pas dit: “Donnez-moi, payez ma rançon sur vos biens!”
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 Ai-je dit: “Délivrez-moi d’un ennemi, arrachez-moi aux mains d’un tyran”?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Éclairez-moi plutôt, je ne dirai rien, montrez-moi où est mon erreur.”
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Des arguments justes, on les recevra bien, mais que reprenez-vous avec vos remontrances?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Cherchez-vous simplement à condamner des mots, rectifier les paroles d’un homme en peine?
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 Mais voudriez-vous tirer au sort l’orphelin, iriez-vous jusqu’à vendre votre ami?
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Je vous le demande, regardez-moi, je ne vous mentirai pas en face.
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Recommencez, pas de fausse justice! reprenons l’examen de ma cause.
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 Est-ce que j’ai dit quelque chose de mal, est-ce que j’ai mal compris le sens du malheur?