Giobbe (ايوب) 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 فاجاب بلدد الشوحي وقال | 1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: |
2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. | 2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir. |
3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. | 3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen? |
4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه | 4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken? |
5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. | 5 Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf. |
6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. | 6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt. |
7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. | 7 Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall. |
8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. | 8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin. |
9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. | 9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest. |
10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. | 10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad. |
11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. | 11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. |
12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. | 12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz. |
13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. | 13 Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener. |
14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. | 14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken. |
15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. | 15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut. |
16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. | 16 Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige. |
17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. | 17 Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit. |
18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. | 18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort. |
19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. | 19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt. |
20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. | 20 Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen. |
21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله | 21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt. |