Giobbe (ايوب) 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي | 1 Io sono stanco della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell’amarezza del mio cuore. |
2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. | 2 Dirò a Dio: “Non condannarmi! Fammi sapere di che cosa mi accusi. |
3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. | 3 È forse bene per te opprimermi, disprezzare l’opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi? |
4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. | 4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come vede l’uomo? |
5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل | 5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un uomo, i tuoi anni come quelli di un mortale, |
6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. | 6 perché tu debba scrutare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, |
7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك | 7 pur sapendo che io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano? |
8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. | 8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte: e ora vorresti distruggermi? |
9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. | 9 Ricòrdati che come argilla mi hai plasmato; alla polvere vorresti farmi tornare? |
10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. | 10 Non mi hai colato come latte e fatto cagliare come formaggio? |
11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. | 11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. |
12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. | 12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito. |
13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. | 13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo era nei tuoi disegni! |
14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. | 14 Se pecco, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. |
15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. | 15 Se sono colpevole, guai a me! Ma anche se sono giusto, non oso sollevare il capo, sazio d’ignominia, come sono, ed ebbro di miseria. |
16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. | 16 Se lo sollevo, tu come un leone mi dai la caccia e torni a compiere le tue prodezze contro di me, |
17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي | 17 rinnovi contro di me i tuoi testimoni, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre nuove mi stanno addosso. |
18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين | 18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Sarei morto e nessun occhio mi avrebbe mai visto! |
19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. | 19 Sarei come uno che non è mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba! |
20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا | 20 Non sono poca cosa i miei giorni? Lasciami, che io possa respirare un poco |
21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت | 21 prima che me ne vada, senza ritorno, verso la terra delle tenebre e dell’ombra di morte, |
22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى | 22 terra di oscurità e di disordine, dove la luce è come le tenebre”». |