Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ester (استير) 4


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 ولما علم مردخاي كل ما عمل شق مردخاي ثيابه ولبس مسحا برماد وخرج الى وسط المدينة وصرخ صرخة عظيمة مرّة1 Sitôt instruit de ce qui venait d'arriver, Mardochée déchira ses vêtements et prit le sac et la cendre.Puis il parcourut toute la ville en l'emplissant de ses cris de douleur,
2 وجاء الى قدام باب الملك لانه لا يدخل احد باب الملك وهو لابس مسحا.2 et il alla jusqu'en face de la Porte Royale que nul ne pouvait franchir revêtu d'un sac.
3 وفي كل كورة حيثما وصل اليها امر الملك وسنته كانت مناحة عظيمة عند اليهود وصوم وبكاء ونحيب. وانفرش مسح ورماد لكثيرين3 Dans les provinces, partout où parvinrent l'ordre et le décret royal, ce ne fut plus, parmi les Juifs, quedeuil, jeûne, larmes et lamentations. Le sac et la cendre devinrent la couche de beaucoup.
4 فدخلت جواري استير وخصيانها واخبروها فاغتمّت الملكة جدا وارسلت ثيابا لإلباس مردخاي ولاجل نزع مسحه عنه فلم يقبل.4 Les servantes et eunuques d'Esther vinrent l'avertir. La reine fut saisie d'angoisse. Elle fit envoyer desvêtements à Mardochée pour qu'il les mît et abandonnât son sac. Mais il les refusa.
5 فدعت استير هتاخ واحد من خصيان الملك الذي اوقفه بين يديها واعطته وصية الى مردخاي لتعلم ماذا ولماذا.5 Mandant alors Hataq, l'un des eunuques mis par le roi à son service, Esther le dépêcha à Mardochéeavec mission de s'enquérir de ce qui se passait et de lui demander les motifs de sa conduite.
6 فخرج هتاخ الى مردخاي الى ساحة المدينة التي امام باب الملك6 Hataq sortit et s'en vint vers Mardochée, sur la place, devant la Porte Royale.
7 فاخبره مردخاي بكل ما اصابه وعن مبلغ الفضة الذي وعد هامان بوزنه لخزائن الملك عن اليهود لابادتهم7 Mardochée le mit au courant des événements et, notamment, de la somme qu'Aman avait offert deverser au Trésor du roi pour l'extermination des Juifs.
8 واعطاه صورة كتابة الأمر الذي أعطي في شوشن لاهلاكهم لكي يريها لاستير ويخبرها ويوصيها ان تدخل الى الملك وتتضرع اليه وتطلب منه لاجل شعبها.8 Il lui remit aussi une copie de l'édit d'extermination publié à Suse: il devait la montrer à Esther pourqu'elle soit renseignée. Et il enjoignait à la reine d'aller chez le roi implorer sa clémence et plaider la cause dupeuple auquel elle appartenait.
9 فأتى هتاخ واخبر استير بكلام مردخاي.9 Hataq revint et rapporta ce message à Esther.
10 فكلمت استير هتاخ واعطته وصية الى مردخاي10 Celle-ci répondit, avec ordre de répéter ses paroles à Mardochée:
11 ان كل عبيد الملك وشعوب بلاد الملك يعلمون ان كل رجل دخل او امرأة الى الملك الى الدار الداخلية ولم يدع فشريعته واحدة ان يقتل الا الذي يمدّ له الملك قضيب الذهب فانه يحيا. وانا لم أدع لادخل الى الملك هذه الثلاثين يوما.11 "Serviteurs du roi et habitants des provinces, tous savent que pour quiconque, homme ou femme,pénètre sans convocation chez le roi jusque dans le vestibule intérieur, il n'y a qu'une loi: il doit mourir, à moinsqu'en lui tendant son sceptre d'or le roi ne lui fasse grâce de la vie. Et il y a 30 jours que je n'ai pas été invitée àapprocher le roi!"
12 فاخبروا مردخاي بكلام استير.12 Ces paroles d'Esther furent transmises à Mardochée,
13 فقال مردخاي ان تجاوب استير. لا تفتكري في نفسك انك تنجين في بيت الملك دون جميع اليهود.13 qui répondit à son tour: "Ne va pas t'imaginer que, parce que tu es dans le palais, seule d'entre lesJuifs tu pourras être sauvée.
14 لانك ان سكتّ سكوتا في هذا الوقت يكون الفرج والنجاة لليهود من مكان آخر واما انت وبيت ابيك فتبيدون. ومن يعلم ان كنت لوقت مثل هذا وصلت الى الملك.14 Ce sera tout le contraire. Si tu t'obstines à te taire quand les choses en sont là, salut et délivranceviendront aux Juifs d'un autre lieu, et toi et la maison de ton père vous périrez. Qui sait? Peut-être est-ce enprévision d'une circonstance comme celle-ci que tu as accédé à la royauté?"
15 فقالت استير ان يجاوب مردخاي15 Esther lui fit dire:
16 اذهب اجمع جميع اليهود الموجودين في شوشن وصوموا من جهتي ولا تأكلوا ولا تشربوا ثلاثة ايام ليلا ونهارا. وانا ايضا وجواريّ نصوم كذلك وهكذا ادخل الى الملك خلاف السنّة. فاذا هلكت هلكت.16 "Va rassembler tous les Juifs de Suse. Jeûnez à mon intention. Ne mangez ni ne buvez de trois jourset de trois nuits. De mon côté, avec mes servantes, j'observerai le même jeûne. Ainsi préparée, j'entrerai chez leroi malgré la loi et, s'il faut périr, je périrai."
17 فانصرف مردخاي وعمل حسب كل ما اوصته به استير17 Mardochée se retira et exécuta les instructions d'Esther.