Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Neemia (نحميا) 7


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.
2 اقمت حناني اخي وحننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخاف الله اكثر من كثيرين.2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;
3 وقلت لهما لا تفتح ابواب اورشليم حتى تحمى الشمس وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها. وأقيم حراسات من سكان اورشليم كل واحد على حراسته وكل واحد مقابل بيته.3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."
4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.
5 فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:
6 هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون.8 les fils de Paréosh: 2.172;
9 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون.9 les fils de Shephatya: 372;
10 بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون.10 les fils d'Arah: 652;
11 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة وثمانية عشر.11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;
12 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون.12 les fils de Elam: 1.254;
13 بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون.13 les fils de Zattu: 845;
14 بنو زكاي سبع مئة وستون.14 les fils de Zakkaï: 760;
15 بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون.15 les fils de Binnuï: 648;
16 بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون.16 les fils de Bébaï: 628;
17 بنو عزجد الفان وثلاث مئة واثنان وعشرون.17 les fils de Azgad: 2.322;
18 بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون.18 les fils d'Adoniqam: 667;
19 بنو بغواي الفان وسبعة وستون.19 les fils de Bigvaï: 2.067;
20 بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون.20 les fils de Adîn: 655;
21 بنو اطّير لحزقيا ثمانية وتسعون.21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;
22 بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون.22 les fils de Hashum: 328;
23 بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون.23 les fils de Béçaï: 324;
24 بنو حاريف مئة واثنا عشر.24 les fils de Hariph: 112;
25 بنو جبعون خمسة وتسعون.25 les fils de Gabaôn: 95;
26 رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون.26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;
27 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون.27 les hommes d'Anatot: 128;
28 رجال بيت عزموت اثنان واربعون.28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;
29 رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون.29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;
30 رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون.30 les hommes de Rama et Géba: 621;
31 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون.32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;
33 رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون.33 les hommes de l'autre Nebo: 52;
34 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون.34 les fils de l'autre Elam: 1.254;
35 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون.35 les fils de Harim: 320;
36 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون.36 les fils de Jéricho: 345;
37 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وواحد وعشرون.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون.38 les fils de Senaa: 3.930.
39 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون.39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;
40 بنو امّير الف واثنان وخمسون.40 les fils d'Immer: 1.052;
41 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون.41 les fils de Pashehur: 1.247;
42 بنو حاريم الف وسبعة عشر.42 les fils de Harim: 1.017.
43 اما اللاويون فبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون.43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.
44 المغنون بنو آساف مئة وثمانية واربعون44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.
45 البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.
46 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,
47 بنو قيروس بنو سيعا بنو فادون47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,
48 وبنو لبانة وبنو حجابة بنو سلماي48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,
49 بنو حانان بنو جديل بنو جاحر49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,
51 بنو جزّام بنو عزّا بنو فاسيح51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,
52 بنو بيساي بنو معونيم بنو نفيشسيم52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,
53 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,
54 بنو بصليت بنو محيدا بنو حرشا54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 بنو برقوس بنو سيسرا بنو تامح55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,
56 بنو نصيح بنو حطيفا56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.
57 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوفرث بنو فريدا57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,
58 بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,
59 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمون.59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.
60 كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.
61 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل.61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:
62 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون.62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.
63 ومن الكهنة بنو حبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم.63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
64 هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت.64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,
65 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.
66 كل الجمهور معا اربع ربوات والفان وثلاث مئة وستون66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,
67 فضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون.67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.
68 وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.
69 والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.
70 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة الف درهم من الذهب وخمسين منضحة وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة.70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.
71 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والفين ومئتي منا من الفضة.71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.
72 وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والفي منا من الفضة وسبعة وستون قميصا للكهنة.72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.
73 واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل في مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم