Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Cronache ( اخبار) 12


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 وهؤلاء هم الذين جاءوا الى داود الى صقلغ وهو بعد محجوز عن وجه شاول بن قيس وهم من الابطال مساعدون في الحرب1 Questi vennero a David in Siceleg, mentre egli seguitava a fuggire Saul figlio di Cis. Erano uomini fortissimi, illustri guerrieri,
2 نازعون في القسي يرمون الحجارة والسهام من القسي باليمين واليسار من اخوة شاول من بنيامين.2 tiratori d'arco, abili a scagliar sassi colla fionda con ambedue le mani e a tirar dritte le saette, eran congiunti di Saul, della tribù di Beniamino.
3 الراس اخيعزر ثم يوآش ابنا شماعة الجبعي ويزوئيل وفالط ابنا عزموت وبراخة وياهو العناثوثي3 Il primo era Ahiezer, poi Ioas, figlio di Samaa di Gabaa, e Iaziel, Fallet, figli di Azmot, e Baraca e Iehu di Anatot.
4 ويشمعيا الجبعوني البطل بين الثلاثين وعلى الثلاثين ويرميا ويحزيئيل ويوحانان ويوزاباد الجديري4 E Samaia di Gabaon, il più valoroso dei trenta, il capo dei trenta; Geremia, Ieheziel, Iohanan, Iezabad di Gaderot.
5 وإلعوزاي ويريموث وبعليا وشمريا وشفطيا الحروفي5 Eluzai, Ierimut, Baalia, Samaria, Safatia di Aruf.
6 والقانة ويشيا وعزرئيل ويوعزر ويشبعام القورحيون6 Elcana, Iesia, Azareel, loezer, Iesbaam di Carehim.
7 ويوعيلة وزبديا ابنا يروحام من جدور.7 Ioela e Zabadia fi­gli di Ieroham di Gedor.
8 ومن الجاديين انفصل الى داود الى الحصن في البرية جبابرة البأس رجال جيش للحرب صافّو اتراس ورماح وجوههم كوجوه الأسود وهم كالظبي على الجبال في السرعة8 Anche dei Gaaditi si rifugiarono presso David, mentre egli stava nascosto nel deserto, uomini fortissimi e ottimi guerrieri, armati di scudo e di lancia: la loro faccia era come quella d'un leone ed erano agili come caprioli sui monti.
9 عازر الراس وعوبديا الثاني واليآب الثالث9 Ezer era il primo, Obdia il secondo, Eliab il terzo,
10 ومشمنّة الرابع ويرميا الخامس10 Maasmana il quarto, Geremia il quinto,
11 وعتّاي السادس وايليئيل السابع11 Eti il sesto, Eliel il settimo,
12 ويوحانان الثامن والزاباد التاسع12 Iohanan l'ottavo, Elzebad il nono,
13 ويرميا العاشر ومخبنّاي الحادي عشر.13 Geremia il decimo, Macbanai l'undecimo.
14 هؤلاء من بني جاد رؤوس الجيش. صغيرهم لمئة والكبير لالف.14 Questi i principi dell'esercito tra i figli di Gad; il minimo di essi comandava a cento soldati, il massimo a mille.
15 هؤلاء هم الذين عبروا الاردن في الشهر الاول وهو ممتلئ الى جميع شطوطه وهزموا كل اهل الاودية شرقا وغربا15 Furono essi che passarono il Giordano al primo mese, quando straripa, e posero in fuga tutti quelli che stavano nelle valli a oriente e a occidente.
16 وجاء قوم من بني بنيامين ويهوذا الى الحصن الى داود.16 Vennero anche quelli di Beniamino e di Giuda alla fortezza dove stava David.
17 فخرج داود لاستقبالهم واجاب وقال لهم ان كنتم قد جئتم بسلام اليّ لتساعدوني يكون لي معكم قلب واحد. وان كان لكي تدفعوني لعدوّي ولا ظلم في يدي فلينظر اله آبائنا وينصف.17 David usci loro incontro e disse: « Se siete venuti da me con intenzioni di pace per porgermi aiuto, il mio cuore sia unito al vostro; ma se mi tendete insidie, secondando i miei nemici, mentre non v'è alcuna iniquità nelle mie mani, lo vegga il Dio dei nostri padri e ne giudichi».
18 فحلّ الروح على عماساي راس الثوالث فقال لك نحن يا داود ومعك نحن يا ابن يسّى. سلام سلام لك وسلام لمساعديك. لان الهك معينك. فقبلهم داود وجعلهم رؤوس الجيوش.18 Allora lo spirito investi Amasai, il capo dei trenta, che disse: « Noi siam tuoi, o David, siamo con te, o figlio d'Isai, pace, pace a te, e pace a quel­li che t'aiutano, perchè il tuo Dio ti soccorre ». David allora li accolse e li costituì capi della truppa.
19 وسقط الى داود بعض من منسّى حين جاء مع الفلسطينيين ضد شاول للقتال ولم يساعدوهم. لان اقطاب الفلسطينيين ارسلوه بمشورة قائلين انما برؤوسنا يسقط الى سيده شاول.19 Anche di quei di Manasse passarono a David, mentre egli andava coi Filistei per combattere contro Saul; ma egli non combattè con loro, perchè i prin­cipi dei Filistei, tenuto consiglio, lo rimandarono, dicendo: « A rischio della nostra testa egli ritornerà a Saul suo signore ».
20 حين انطلق الى صقلغ سقط اليه من منسّى عدناح ويوزاباد ويديعيئيل وميخائيل ويوزاباد واليهو وصلتاي رؤوس الوف منسّى.20 Or quando egli ritornò in Siceleg, si rifugiarono presso di lui, di quelli di Manasse, Ednas, Iozabad, Iedihel, Michele, Ednas, Iozabad, Eliu, Salati, capi di mille uomini in Manasse.
21 وهم ساعدوا داود على الغزاة لانهم جميعا جبابرة بأس وكانوا رؤساء في الجيش.21 Questi diedero aiuto a David contro i predoni, ed essendo uomini fortissimi furon fatti principi dell'esercito.
22 لانه وقتئذ اتى اناس الى داود يوما فيوما لمساعدته حتى صاروا جيشا عظيما كجيش الله22 Ogni giorno veniva gente a David per soccorrerlo, fino a formare un gran numero come l'esercito di Dio.
23 وهذا عدد رؤوس المتجردين للقتال الذين جاءوا الى داود الى حبرون ليحوّلوا مملكة شاول اليه حسب قول الرب.23 Ecco il numero dei principi D'esercito, che vennero a David mentre era in Ebron per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola del Signore.
24 بنو يهوذا حاملو الاتراس والرماح ستة آلاف وثمان مئة متجرد للقتال.24 Dei figli di Giuda, armati di scudo e di lancia, sei mila ottocento pronti per la guerra.
25 من بني شمعون جبابرة بأس في الحرب سبعة آلاف ومئة.25 Dei figli di Simeone, uomini fortissimi per la guerra, sette mila cento.
26 من بني لاوي اربعة آلاف وست مئة.26 Dei figli di Levi, quattro mila seicento,
27 ويهوياداع رئيس الهرونيين ومعه ثلاثة آلاف وسبع مئة.27 e Ioiada, principe della stirpe d'Aronne, con tre mila settecento uomini,
28 وصادوق غلام جبار بأس وبيت ابيه اثنان وعشرون قائدا.28 e Sadoc, giovane di ottima indole, e la casa di suo padre, con ventidue capi di famiglie.
29 ومن بني بنيامين اخوة شاول ثلاثة آلاف والى هنا كان اكثرهم يحرسون حراسة بيت شاول.29 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tre mila, perchè una gran parte di essi seguiva tuttora la casa di Saul.
30 ومن بني افرايم عشرون الفا وثمان مئة جبابرة بأس وذوو اسم في بيوت آبائهم.30 Dei figli d'Efraim, venti mila ottocento uomini fortissimi e di gran nome nelle loro parentele.
31 ومن نصف سبط منسّى ثمانية عشر الفا قد تعيّنوا باسمائهم لكي ياتوا ويملّكوا داود.31 Della mezza tribù di Manasse, diciotto mila scelti nominatamente per stabilire David re.
32 ومن بني يساكر الخبيرين بالاوقات لمعرفة ما يعمل اسرائيل رؤوسهم مئتان وكل اخوتهم تحت امرهم.32 Dei figli d'Issacar vennero degli uomini eruditi, che conoscevano tutti i tempi, per ordinare ciò che dovesse fare Israele; i principi erano duecento, e tutto il resto della tribù seguiva il loro consiglio.
33 من زبولون الخارجون للقتال المصطفون للحرب بجميع ادوات الحرب خمسون الفا وللاصطفاف من دون خلاف.33 Di Zabulon, di quel­li che uscivano alla guerra e stavano nella battaglia muniti di armi guerresche, vennero in aiuto, senza doppiezza di cuore, cinquanta mila.
34 ومن نفتالي الف رئيس ومعهم سبعة وثلاثون الفا بالاتراس والرماح.34 Di Nettali, mille principi con trentasette mila uomini armati di scudo e di lancia.
35 ومن الدانيين مصطفون للحرب ثمانية وعشرون الفا وست مئة.35 Così di Dan, ventotto mila seicento preparati per la battaglia.
36 ومن اشير الخارجون للجيش لاجل الاصطفاف للحرب اربعون الفا.36 Di Aser quaranta mila che uscivano alla guerra e provocavano a battaglia.
37 ومن عبر الاردن من الرأوبينيين والجاديين ونصف سبط منسّى بجميع ادوات جيش الحرب مئة وعشرون الفا.37 Di quelli di là dal Giordano, dei figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse, centoventi mila forniti di armi guerresche.
38 كل هؤلاء رجال حرب يصطفون صفوفا اتوا بقلب تام الى حبرون ليملّكوا داود على كل اسرائيل. وكذلك كل بقية اسرائيل بقلب واحد لتمليك داود.38 Tutti questi uomini di guerra, pronti a combattere, vennero con cuore perfetto a Ebron per costituire David re sopra tutto Israele; ed anche tutto il resto d'Israele era unanime nel voler David come re.
39 وكانوا هناك مع داود ثلاثة ايام يأكلون ويشربون لان اخوتهم اعدّوا لهم.39 Vi si trattennero presso David tre giorni, mangiando e bevendo, chè i loro fratelli avevan preparato tutto,
40 وكذلك القريبون منهم حتى يساكر وزبولون ونفتالي كانوا ياتون بخبز على الحمير والجمال والبغال والبقر وبطعام من دقيق وتين وزبيب وخمر وزيت وبقر وغنم بكثرة لانه كان فرح في اسرائيل40 e di più quelli che eran vicini, fino ad Issacar, a Zàbulon, a Nettali, portavano sopra asini, cammelli, muli, buoi, del pane da mangiare e farina e fichi secchi, uva passa, vino, olio, buoi, arieti in grande abbondanza, perchè l'allegrezza era in Israele.