1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول | 1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle; |
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي | 2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore; |
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. | 3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza. |
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici. |
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. | 5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato. |
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. | 6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. |
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. | 7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi. |
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira. |
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese. |
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi. |
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. | 11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento. |
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. | 12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria, |
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. | 13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese. |
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. | 14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce; |
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. | 15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta. |
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. | 16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti. |
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque. |
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me. |
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno. |
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce. |
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. | 21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani. |
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio. |
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. | 23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti. |
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. | 24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità. |
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه | 25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi. |
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero. |
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso; |
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. | 28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri. |
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. | 29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre. |
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. | 30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro. |
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui. |
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا | 32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro? |
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. | 33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via. |
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني | 34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi. |
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. | 35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato. |
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. | 36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto. |
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. | 37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate. |
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti. |
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ | 39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi. |
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. | 40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me. |
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. | 41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati. |
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. | 42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro. |
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. | 43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade. |
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo. |
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. | 45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me. |
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi. |
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي | 47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza. |
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. | 48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me. |
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. | 49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti. |
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. | 50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome; |
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno |