Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Samuele (2 صموئيل) 21


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وكان جوع في ايام داود ثلاث سنين سنة بعد سنة فطلب داود وجه الرب. فقال الرب هو لاجل شاول ولاجل بيت الدماء لانه قتل الجبعونيين.1 Au temps de David, il y eut une famine pendant trois ans de suite. David s'enquit auprès deYahvé, et Yahvé dit: "Il y a du sang sur Saül et sur sa famille, parce qu'il a mis à mort les Gabaonites."
2 فدعا الملك الجبعونيين وقال لهم. والجبعونيون ليسوا من بني اسرائيل بل من بقايا الاموريين وقد حلف لهم بنو اسرائيل وطلب شاول ان يقتلهم لاجل غيرته على بني اسرائيل ويهوذا.2 Le roi convoqua les Gabaonites et leur dit. -- Ces Gabaonites n'étaient pas des Israélites, ilsétaient un reste des Amorites, envers qui les Israélites s'étaient engagés par serment. Mais Saül avait cherché àles abattre dans son zèle pour les Israélites et pour Juda. --
3 قال داود للجبعونيين ماذا افعل لكم وبماذا اكفّر فتباركوا نصيب الرب.3 Donc David dit aux Gabaonites: "Que faut-il vous faire et comment réparer, pour que vousbénissiez l'héritage de Yahvé?"
4 فقال له الجبعونيون ليس لنا فضة ولا ذهب عند شاول ولا عند بيته وليس لنا ان نميت احدا في اسرائيل. فقال مهما قلتم افعله لكم.4 Les Gabaonites lui répondirent: "Il ne s'agit pas pour nous d'une affaire d'argent ou d'or avec Saület sa famille, et il ne s'agit pas pour nous d'un homme à tuer en Israël." David dit: "Ce que vous direz, je le feraipour vous."
5 فقالوا للملك الرجل الذي افنانا والذي تآمر علينا ليبيدنا لكي لا نقيم في كل تخوم اسرائيل5 Ils dirent alors au roi: "L'homme qui nous a exterminés et qui avait projeté de nous anéantir, pourque nous ne subsistions plus dans tout le territoire d'Israël,
6 فلنعط سبعة رجال من بنيه فنصلبهم للرب في جبعة شاول مختار الرب. فقال الملك انا اعطي.6 qu'on nous livre sept de ses fils et nous les démembrerons devant Yahvé à Gabaôn, sur lamontagne de Yahvé." Et le roi dit: "Je les livrerai."
7 واشفق الملك على مفيبوشث بن يوناثان بن شاول من اجل يمين الرب التي بينهما بين داود ويوناثان بن شاول.7 Le roi épargna Meribbaal fils de Jonathan fils de Saül, à cause du serment par Yahvé qui les liait,David et Jonathan fils de Saül.
8 فاخذ الملك ابني رصفة ابنة ايّة اللذين ولدتهما لشاول ارموني ومفيبوشث وبني ميكال ابنة شاول الخمسة الذين ولدتهم لعدرئيل ابن برزلاي المحولي8 Le roi prit les deux fils que Riçpa, fille d'Ayya, avait donnés à Saül, Armoni et Meribbaal, et lescinq fils que Mérab fille de Saül avait donnés à Adriel fils de Barzillaï, de Mehola.
9 وسلمهم الى يد الجبعونيين فصلبوهم على الجبل امام الرب فسقط السبعة معا وقتلوا في ايام الحصاد في اولها في ابتداء حصاد الشعير.9 Il les livra aux mains des Gabaonites et ceux-ci les démembrèrent sur la montagne, devantYahvé. Les sept succombèrent ensemble; ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au début de lamoisson des orges.
10 فاخذت رصفة ابنة ايّة مسحا وفرشته لنفسها على الصخر من ابتداء الحصاد حتى انصب الماء عليهم من السماء ولم تدع طيور السماء تنزل عليهم نهارا ولا حيوانات الحقل ليلا.10 Riçpa, fille d'Ayya, prit le sac et l'étendit pour elle sur le rocher, depuis le début de la moissondes orges jusqu'à ce que l'eau tombât du ciel sur eux, et elle ne laissa pas s'abattre sur eux les oiseaux du cielpendant le jour ni les bêtes sauvages pendant la nuit.
11 فاخبر داود بما فعلت رصفة ابنة ايّة سرية شاول.11 On informa David de ce qu'avait fait Riçpa, fille d'Ayya, la concubine de Saül.
12 فذهب داود واخذ عظام شاول وعظام يوناثان ابنه من اهل يابيش جلعاد الذين سرقوها من شارع بيت شان حيث علقهما الفلسطينيون يوم ضرب الفلسطينيون شاول في جلبوع.12 Alors David alla réclamer les ossements de Saül et ceux de son fils Jonathan aux notables deYabesh de Galaad. Ceux-ci les avaient enlevés de l'esplanade de Bet-Shân, où les Philistins les avaientsuspendus, quand les Philistins avaient vaincu Saül à Gelboé.
13 فاصعد من هناك عظام شاول وعظام يوناثان ابنه وجمعوا عظام المصلوبين13 David emporta de là les ossements de Saül et ceux de son fils Jonathan et les réunit auxossements des suppliciés.
14 ودفنوا عظام شاول ويوناثان ابنه في ارض بنيامين في صيلع في قبر قيس ابيه وعملوا كل ما امر به الملك وبعد ذلك استجاب الله من اجل الارض14 On ensevelit les ossements de Saül, ceux de son fils Jonathan et ceux des suppliciés au pays deBenjamin, à Céla, dans le tombeau de Qish, père de Saül. On fit tout ce que le roi avait ordonné et, après cela,Dieu eut pitié du pays.
15 وكانت ايضا حرب بين الفلسطينيين واسرائيل فانحدر داود وعبيده معه وحاربوا الفلسطينيين فاعيا داود.15 Il y eut encore une guerre des Philistins contre Israël. David descendit avec sa garde. Ilscombattirent les Philistins, et David était fatigué.
16 ويشبي بنوب الذي من اولاد رافا ووزن رمحه ثلاث مئة شاقل نحاس وقد تقلد جديدا افتكر ان يقتل داود.16 Il y avait un champion d'entre les descendants de Rapha. Le poids de sa lance était de 300 siclesde bronze, il était ceint d'une épée neuve et il se vantait de tuer David.
17 فانجده ابيشاي ابن صروية فضرب الفلسطيني وقتله. حينئذ حلف رجال داود له قائلين لا تخرج ايضا معنا الى الحرب ولا تطفئ سراج اسرائيل17 Mais Abishaï fils de Ceruya vint au secours de celui-ci, frappa le Philistin et le mit à mort. C'estalors que les hommes de David le conjurèrent et dirent: "Tu n'iras plus avec nous au combat, pour que tun'éteignes pas la lampe d'Israël!"
18 ثم بعد ذلك كانت ايضا حرب في جوب مع الفلسطينيين. حينئذ سبكاي الحوشي قتل ساف الذي هو من اولاد رافا18 Après cela, la guerre reprit à Gob avec les Philistins. C'est alors que Sibbekaï de Husha tuaSaph, un descendant de Rapha.
19 ثم كانت ايضا حرب في جوب مع الفلسطينيين. فالحانان بن يعري ارجيم البيتلحمي قتل جليات الجتّي وكانت قناة رمحه كنول النسّاجين.19 La guerre reprit encore à Gob avec les Philistins, et Elhanân, fils de Yaïr, de Bethléem, tuaGoliath de Gat; le bois de sa lance était comme un liais de tisserand.
20 وكانت ايضا حرب في جتّ وكان رجل طويل القامة اصابع كل من يديه ست واصابع كل من رجليه ست عددها اربع وعشرون هو ايضا ولد لرافا.20 Il y eut encore un combat à Gat et il se trouva là un homme de grande taille, qui avait six doigtsà chaque main et à chaque pied, 24 doigts au total. Il était, lui aussi, un descendant de Rapha.
21 ولما عيّر اسرائيل ضربه يوناثان بن شمعي اخي داود.21 Comme il défiait Israël, Yehonatân, fils de Shiméa, frère de David, l'abattit.
22 هؤلاء الاربعة ولدوا لرافا في جتّ وسقطوا بيد داود وبيد عبيده22 Ces quatre-là étaient descendants de Rapha à Gat et ils succombèrent sous la main de David etde ses gardes.