Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Samuele (2 صموئيل) 1


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وكان بعد موت شاول ورجوع داود من مضاربة العمالقة ان داود اقام في صقلغ يومين.1 Après la mort de Saül, David, revenant de battre les Amalécites, demeura deux jours à Ciqlag.
2 وفي اليوم الثالث اذا برجل اتى من المحلّة من عند شاول وثيابه ممزقة وعلى راسه تراب. فلما جاء الى داود خرّ الى الارض وسجد.2 Le troisième jour, un homme arriva du camp, d'auprès de Saül. Il avait les vêtements déchirés et latête couverte de poussière. En arrivant près de David, il se jeta à terre et se prosterna.
3 فقال له داود من اين اتيت. فقال له من محلّة اسرائيل نجوت.3 David lui dit: "D'où viens-tu?" Il répondit: "Je me suis sauvé du camp d'Israël."
4 فقال له داود كيف كان الامر. اخبرني. فقال ان الشعب قد هرب من القتال وسقط ايضا كثيرون من الشعب وماتوا ومات شاول ويوناثان ابنه ايضا.4 David demanda: "Que s'est-il passé? Informe-moi donc!" L'autre dit: "C'est que le peuple s'estenfui de la bataille, et parmi le peuple beaucoup sont tombés et sont morts. Même, Saül et son fils Jonathan sontmorts!"
5 فقال داود للغلام الذي اخبره كيف عرفت انه قد مات شاول ويوناثان ابنه.5 David demanda au jeune porteur de nouvelles: "Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathansont morts?"
6 فقال الغلام الذي اخبره اتفق اني كنت في جبل جلبوع واذا شاول يتوكأ على رمحه واذا بالمركبات والفرسان يشدّون وراءه.6 Le jeune porteur de nouvelles répondit: "Je me trouvais par hasard sur le mont Gelboé et je visSaül s'appuyant sur sa lance et serré de près par les chars et les cavaliers.
7 فالتفت الى ورائه فرآني ودعاني فقلت هانذا.7 S'étant retourné, il m'aperçut et m'appela. Je répondis: Me voici!
8 فقال لي من انت فقلت له عماليقي انا.8 Il me demanda: Qui es-tu? Et je lui dis: Je suis un Amalécite.
9 فقال لي قف عليّ واقتلني لانه قد اعتراني الدوار لان كل نفسي بعد فيّ.9 Il me dit alors: Approche-toi de moi et tue-moi, car je suis saisi de vertige, bien que ma vie soittout entière en moi.
10 فوقفت عليه وقتلته لاني علمت انه لا يعيش بعد سقوطه واخذت الاكليل الذي على راسه والسوار الذي على ذراعه واتيت بهما الى سيدي ههنا.10 Je m'approchai donc et lui donnai la mort, car je savais qu'il ne survivrait pas, une fois tombé.Puis j'ai pris le diadème qu'il avait sur la tête et le bracelet qu'il avait au bras et je les ai apportés ici àMonseigneur."
11 فامسك داود ثيابه ومزقها وكذا جميع الرجال الذين معه.11 Alors David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient avec lui firent demême.
12 وندبوا وبكوا وصاموا الى المساء على شاول وعلى يوناثان ابنه وعلى شعب الرب وعلى بيت اسرائيل لانهم سقطوا بالسيف.12 Ils se lamentèrent, pleurèrent et jeûnèrent jusqu'au soir à cause de Saül, de son fils Jonathan, dupeuple de Yahvé et de la maison d'Israël, parce qu'ils étaient tombés par l'épée.
13 ثم قال داود للغلام الذي اخبره من اين انت. فقال انا ابن رجل غريب عماليقي.13 David demanda au jeune porteur de nouvelles: "D'où es-tu?" Et il répondit: "Je suis le fils d'unétranger en résidence, d'un Amalécite."
14 فقال له داود كيف لم تخف ان تمد يدك لتهلك مسيح الرب.14 David lui dit: "Comment n'as-tu pas craint d'étendre la main pour faire périr l'oint de Yahvé?"
15 ثم دعا داود واحدا من الغلمان وقال تقدم. اوقع به. فضربه فمات.15 David appela l'un des garçons et dit: "Approche et frappe-le!" Celui-ci l'abattit et il mourut.
16 فقال له داود دمك على راسك لان فمك شهد عليك قائلا انا قتلت مسيح الرب16 David lui dit: "Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a témoigné contre toi, quand tu asdit: C'est moi qui ai donné la mort à l'oint de Yahvé"
17 ورثا داود بهذه المرثاة شاول ويوناثان ابنه17 David entonna cette complainte sur Saül et sur son fils Jonathan.
18 وقال ان يتعلم بنو يهوذا نشيد القوس هوذا ذلك مكتوب في سفر ياشر18 Il dit (c'est pour apprendre l'arc aux fils de Juda; c'est écrit au Livre du Juste:
19 الظبي يا اسرائيل مقتول على شوامخك. كيف سقط الجبابرة.19 "La splendeur d'Israël, sur tes hauteurs, a-t-elle péri? Comment sont tombés les héros?
20 لا تخبروا في جتّ. لا تبشروا في اسواق اشقلون لئلا تفرح بنات الفلسطينيين لئلا تشمت بنات الغلف.20 Ne le publiez pas dans Gat, ne l'annoncez pas dans les rues d'Ashqelôn, que ne se réjouissent lesfilles des Philistins, que n'exultent les filles des incirconcis!
21 يا جبال جلبوع لا يكن طل ولا مطر عليكنّ ولا حقول تقدمات لانه هناك طرح مجنّ الجبابرة مجنّ شاول بلا مسح بالدهن.21 Montagnes de Gelboé, ni rosée ni pluie sur vous, campagnes traîtresses, puisqu'y fut déshonoré lebouclier des héros!
22 من دم القتلى من شحم الجبابرة لم ترجع قوس يوناثان الى الوراء وسيف شاول لم يرجع خائبا.22 Le bouclier de Saül n'était pas oint d'huile, mais du sang des blessés, de la graisse des guerriers;l'arc de Jonathan jamais ne recula, ni l'épée de Saül ne revint inutile.
23 شاول ويوناثان المحبوبان والحلوان في حياتهما لم يفترقا في موتهما. اخف من النسور واشدّ من الأسود.23 Saül et Jonathan, aimés et charmants, dans la vie et dans la mort ne furent pas séparés. Plus queles aigles ils étaient rapides, plus que les lions ils étaient forts.
24 يا بنات اسرائيل ابكين شاول الذي ألبسكنّ قرمزا بالتنعم وجعل حليّ الذهب على ملابسكنّ.24 Filles d'Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d'écarlate et de lin fin, qui accrochait des joyauxd'or à vos vêtements.
25 كيف سقط الجبابرة في وسط الحرب. يوناثان على شوامخك مقتول.25 Comment sont tombés les héros au milieu du combat? Jonathan, par ta mort je suis navré,
26 قد تضايقت عليك يا اخي يوناثان. كنت حلوا لي جدا. محبتك لي اعجب من محبة النساء.26 j'ai le coeur serré à cause de toi, mon frère Jonathan. Tu m'étais délicieusement cher, ton amitiém'était plus merveilleuse que l'amour des femmes.
27 كيف سقط الجبابرة وبادت آلات الحرب27 Comment sont tombés les héros, ont péri les armes de guerre?"