1 فوقع يوسف على وجه ابيه وبكى عليه وقبّله. | 1 And when Joseph saw this, he fell upon his father's face weeping and kissing him. |
2 وامر يوسف عبيده الاطباء ان يحنطوا اباه. فحنط الاطباء اسرائيل. | 2 And he commanded his servants the physicians to embalm his father. |
3 وكمل له اربعون يوما. لانه هكذا تكمل ايام المحنطين وبكى عليه المصريون سبعين يوما. | 3 And while they were fulfilling his commands, there passed forty days: for this was the manner with bodies that were embalmed, and Egypt mounted for him seventy days. |
4 وبعدما مضت ايام بكائه كلم يوسف بيت فرعون قائلا ان كنت قد وجدت نعمة في عيونكم فتكلموا في مسامع فرعون قائلين. | 4 And the time of the mourning being expired, Joseph spoke to the family of Pharao: If I have found favour in your sight, speak in the ears of Pharao: |
5 ابي استحلفني قائلا ها انا اموت. في قبري الذي حفرت لنفسي في ارض كنعان هناك تدفنني. فالآن أصعد لادفن ابي وارجع. | 5 For my father made me swear to him, saying: Behold I die: thou shalt bury me in my sepulchre which I have digged for myself in the land of Chanaan. So I will go up and bury my father, and return. |
6 فقال فرعون اصعد وادفن اباك كما استحلفك | 6 And Pharao said to him: Go up and bury thy father according as he made thee swear. |
7 فصعد يوسف ليدفن اباه. وصعد معه جميع عبيد فرعون شيوخ بيته وجميع شيوخ ارض مصر | 7 So he went up, and there went with him all the ancients of Pharao's house, and all the elders of the land of Egypt, |
8 وكل بيت يوسف واخوته وبيت ابيه. غير انهم تركوا اولادهم وغنمهم وبقرهم في ارض جاسان. | 8 And the house of Joseph with his brethren, except their children, and their flocks and herds, which they left in the land of Gessen. |
9 وصعد معه مركبات وفرسان. فكان الجيش كثيرا جدا. | 9 He had also in his train chariots and horsemen: and it was it great company. |
10 فأتوا الى بيدر أطاد الذي في عبر الاردن وناحوا هناك نوحا عظيما وشديدا جدا. وصنع لابيه مناحة سبعة ايام. | 10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is situated beyond the Jordan: where celebrating the exequies with a great and vehement lamentation, they spent full seven days. |
11 فلما رأى اهل البلاد الكنعانيون المناحة في بيدر أطاد قالوا هذه مناحة ثقيلة للمصريين. لذلك دعي اسمه آبل مصرايم. الذي في عبر الاردن. | 11 And when the inhabitants of Chanaan saw this, they said: This is a great mourning to the Egyptians. And therefore the name of that place was called, The mourning of Egypt. |
12 وفعل له بنوه هكذا كما اوصاهم. | 12 So the sons of Jacob did as he had commanded them. |
13 حمله بنوه الى ارض كنعان ودفنوه في مغارة حقل المكفيلة التي اشتراها ابراهيم مع الحقل ملك قبر من عفرون الحثي امام ممرا | 13 And carrying him into the land of Chanaan, they buried him in the double cave which Abraham had bought together with the held for a possession of a buryingplace, of Ephron the Hethite over against Mambre. |
14 ثم رجع يوسف الى مصر هو واخوته وجميع الذين صعدوا معه لدفن ابيه بعدما دفن اباه. | 14 And Joseph returned into Egypt with his brethren, and all that were in his company, after he had buried his father. |
15 ولما رأى اخوة يوسف ان اباهم قد مات قالوا لعل يوسف يضطهدنا ويرد علينا جميع الشر الذي صنعنا به. | 15 Now he being dead, his brethren were afraid, and talked one with another : Lest perhaps he should remember the wrong he suffered, and requite us all the evil that we did to him. |
16 فاوصوا الى يوسف قائلين ابوك اوصى قبل موته قائلا. | 16 And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died, |
17 هكذا تقولون ليوسف آه اصفح عن ذنب اخوتك وخطيتهم فانهم صنعوا بك شرا. فالآن اصفح عن ذنب عبيد اله ابيك. فبكى يوسف حين كلموه. | 17 That we should say thus much to thee from him: I beseech thee to forget the wickedness of thy brethren, and the sin and malice they practiced against thee: we also pray thee, to forgive the servants of the God of thy father this wickedness. And when Joseph heard this, he wept. |
18 وأتى اخوته ايضا ووقعوا امامه وقالوا ها نحن عبيدك. | 18 And his brethren came to him: and worshipping prostrate on the ground they said: We are thy servants. |
19 فقال لهم يوسف لا تخافوا. لانه هل انا مكان الله. | 19 And he answered them: Fear not: can we resist the will of God? |
20 انتم قصدتم لي شرا. اما الله فقصد به خيرا لكي يفعل كما اليوم. ليحيي شعبا كثيرا. | 20 You thought evil against me: but God turned it into good, that he might exalt me, as at present you see, and might save many people. |
21 فالآن لا تخافوا. انا اعولكم واولادكم. فعزّاهم وطيب قلوبهم | 21 Fear not: I will feed you and your children. And he comforted them, and spoke gently and mildly. |
22 وسكن يوسف في مصر هو وبيت ابيه. وعاش يوسف مئة وعشر سنين. | 22 And he dwelt in Egypt with all his father's house: and lived a hundred and ten years. And he saw the children of Ephraim to the third generation. The children also of Machir the son of Ma-nasses were born on Joseph's knees. |
23 ورأى يوسف لافرايم اولاد الجيل الثالث. واولاد ماكير بن منسّى ايضا ولدوا على ركبتيّ يوسف. | 23 After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob. |
24 وقال يوسف لاخوته انا اموت. ولكن الله سيفتقدكم ويصعدكم من هذه الارض الى الارض التي حلف لابراهيم واسحق ويعقوب. | 24 And he made them swear to him, saying: God will visit you, Carry my bones with you out of this place: |
25 واستحلف يوسف بني اسرائيل قائلا الله سيفتقدكم. فتصعدون عظامي من هنا. | 25 And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt. |
26 ثم مات يوسف وهو ابن مئة وعشر سنين. فحنطوه ووضع في تابوت في مصر | |