1 وعاد ابراهيم فأخذ زوجة اسمها قطورة. | 1 And Abraham married another wife, named Cetura: |
2 فولدت له زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا. | 2 Who bore to him Zamran, and Jecsan, and Madan, and Madian, and Jesboc, and Sue. |
3 وولد يقشان شبا وددان. وكان بنو ددان أشّوريم ولطوشيم ولأمّيم. | 3 Jecsan also begot Saba and Dadan. The children of Dadan were Assurim, and Latusim, and Loomin. |
4 وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وأبيداع وألدعة. جميع هؤلاء بنو قطورة. | 4 But of Madian was born Epha, and Opher, and Henoch, and Abida, and Eldaa: all these were the children of Cetura. |
5 واعطى ابراهيم اسحق كل ما كان له. | 5 And Abraham gave all his possessions to Isaac. |
6 واما بنو السراري اللواتي كانت لابراهيم فاعطاهم ابراهيم عطايا وصرفهم عن اسحق ابنه شرقا الى ارض المشرق وهو بعد حيّ | 6 And to the children of the concubines he gave gifts, and separated them from Isaac his son, while he yet lived, to the east country. |
7 وهذه ايام سني حياة ابراهيم التي عاشها. مئة وخمس وسبعون سنة. | 7 And the days of Abraham's life were a hundred and seventy-five years. |
8 واسلم ابراهيم روحه ومات بشيبة صالحة شيخا وشبعان اياما وانضمّ الى قومه. | 8 And decaying he died in a good old age, and having lived a long time, and being full of days: and was gathered to his people. |
9 ودفنه اسحق واسماعيل ابناه في مغارة المكفيلة في حقل عفرون بن صوحر الحثّي الذي امام ممرا. | 9 And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, which was situated in the field of Ephron the son of Seor the Hethite, over against Mambre; |
10 الحقل الذي اشتراه ابراهيم من بني حثّ. هناك دفن ابراهيم وسارة امرأته. | 10 Which he had bought of the children of Heth: there was he buried, and Sara his wife. |
11 وكان بعد موت ابراهيم ان الله بارك اسحق ابنه. وسكن اسحق عند بئر لحي رئي | 11 And after his death, God blessed Isaac his son, who dwelt by the well named Of the living and seeing. |
12 وهذه مواليد اسماعيل بن ابراهيم الذي ولدته هاجر المصرية جارية سارة لابراهيم. | 12 These are the generations of Ismael the son of Abraham, whom Agar the Egyptian, Sara's servant, bore unto him: |
13 وهذه اسماء بني اسماعيل باسمائهم حسب مواليدهم. نبايوت بكر اسماعيل وقيدار وأدبئيل ومبسام | 13 And these are the names of his children according to their calling and generations. The firstborn of Ismael was Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam. |
14 ومشماع ودومة ومسّا | 14 And Masma, and Duma, and Massa, |
15 وحدار وتيما ويطور ونافيش وقدمة. | 15 Hadar, and Thema, and Jethur, and Naphis, and Cedma. |
16 هؤلاء هم بنو اسماعيل وهذه اسماؤهم بديارهم وحصونهم اثنا عشر رئيسا حسب قبائلهم. | 16 These are the sons of Ismael: and these are their names by their castles and towns, twelve princes of their tribes. |
17 وهذه سنو حياة اسماعيل. مئة وسبع وثلاثون سنة. واسلم روحه ومات وانضمّ الى قومه. | 17 And the years of Ismael's life were a hundred and thirty-seven, and decaying he died, and was gathered unto his people. |
18 وسكنوا من حويلة الى شور التي امام مصر حينما تجيء نحو اشور. امام جميع اخوته نزل | 18 And he dwelt from Hevila as far as Sur, which looketh towards Egypt, to them that go towards the Assyrians. He died in the presence of all his brethren. |
19 وهذه مواليد اسحق بن ابراهيم. ولد ابراهيم اسحق. | 19 These also are the generations of Isaac the son of Abraham: Abraham begot Isaac: |
20 وكان اسحق ابن اربعين سنة لما اتخذ لنفسه زوجة رفقة بنت بتوئيل الارامي اخت لابان الارامي من فدّان ارام. | 20 Who when he was forty years old, took to wife Rebecca the daughter of Bathuel the Syrian of Mesopotamia, sister to Laban. |
21 وصلّى اسحق الى الرب لاجل امرأته لانها كانت عاقرا. فاستجاب له الرب فحبلت رفقة امرأته. | 21 And Isaac besought the Lord for his wife, because she was barren; and he heard him, and made Rebecca to conceive. |
22 وتزاحم الولدان في بطنها. فقالت ان كان هكذا فلماذا انا. فمضت لتسأل الرب. | 22 But the children struggled in her womb: and she said: If it were to be so with me, what need was there to conceive? And she went to consult the Lord. |
23 فقال لها الرب في بطنك امّتان. ومن احشائك يفترق شعبان. شعب يقوى على شعب. وكبير يستعبد لصغير | 23 And he answering said: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be divided out of thy womb, and one people shall overcome the other, and the elder shall serve the younger. |
24 فلما كملت ايامها لتلد اذا في بطنها توأمان. | 24 And when her time was come to be delivered, behold twins were found in her womb. |
25 فخرج الاول احمر. كله كفروة شعر. فدعوا اسمه عيسو. | 25 He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand, and therefore he was called Jacob. |
26 وبعد ذلك خرج اخوه ويده قابضة بعقب عيسو فدعي اسمه يعقوب. وكان اسحق ابن ستين سنة لما ولدتهما | 26 Isaac was threescore years old when the children were born unto him. |
27 فكبر الغلامان. وكان عيسو انسانا يعرف الصيد انسان البرية ويعقوب انسانا كاملا يسكن الخيام. | 27 And when they were grown up, Esau became a skillful hunter, and a husbandman, but Jacob a plain man dwelt in tents. |
28 فاحب اسحق عيسو لان في فمه صيدا. واما رفقة فكانت تحب يعقوب. | 28 Isaac loved Esau, because he ate of his hunting: and Rebecca loved Jacob. |
29 وطبخ يعقوب طبيخا فاتى عيسو من الحقل وهو قد اعيا. | 29 And Jacob boiled Pottage: to whom Esau, coming faint out of the field, |
30 فقال عيسو ليعقوب اطعمني من هذا الاحمر لاني قد اعييت. لذلك دعي اسمه ادوم. | 30 Said: Give me of this red pottage, for I am exceeding faint. For which reason his name was called Edom. |
31 فقال يعقوب بعني اليوم بكوريتك. | 31 And Jacob said to him: Sell me thy first birthright. |
32 فقال عيسو ها انا ماض الى الموت. فلماذا لي بكورية. | 32 He answered: Lo I die, what will the first birthright avail me. |
33 فقال يعقوب احلف لي اليوم. فحلف له. فباع بكوريته ليعقوب. | 33 Jacob said: Swear therefore to me. Esau swore to him, and sold his first birthright. |
34 فاعطى يعقوب عيسو خبزا وطبيخ عدس. فاكل وشرب وقام ومضى. فاحتقر عيسو البكورية | 34 And so taking bread and the pottage of lentils, he ate, and drank, and went his way; making little account of having sold his first birthright. |