Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Apocalipse 9


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;1 Et le cinquième Ange sonna... Alors je vis un astre qui du ciel avait chu sur la terre. On lui remitla clef du puits de l'Abîme?
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.2 Il ouvrit le puits de l'Abîme et il en monta une fumée, comme celle d'une immense fournaise - lesoleil et l'atmosphère en furent obscurcis --
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.3 et, de cette fumée, des sauterelles se répandirent sur la terre; on leur donna un pouvoir pareil àcelui des scorpions de la terre.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.4 On leur dit d'épargner les prairies, toute verdure et tout arbre, et de s'en prendre seulement auxhommes qui ne porteraient pas sur le front le sceau de Dieu.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.5 On leur donna, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois. La douleur qu'ellesprovoquent ressemble à celle d'une piqûre de scorpion.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.6 En ces jours-là, les hommes rechercheront la mort sans la trouver, ils souhaiteront mourir et lamort les fuira!
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,7 Or ces sauterelles, à les voir, font penser à des chevaux équipés pour la guerre; sur leur tête ondirait des couronnes d'or, et leur face rappelle des faces humaines;
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.8 leurs cheveux, des chevelures de femmes, et leurs dents, des dents de lions;
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.9 leur thorax, des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes, le vacarme de chars aux multipleschevaux se ruant au combat;
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.10 elles ont une queue pareille à des scorpions, avec un dard; et dans leur queue se trouve leurpouvoir de torturer les hommes durant cinq mois.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.11 A leur tête, comme roi, elles ont l'Ange de l'Abîme; il s'appelle en hébreu: "Abaddôn", et engrec: "Apollyôn."
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.12 Le premier "Malheur" a passé, voici encore deux "Malheurs" qui le suivent...
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,13 Et le sixième Ange sonna... Alors j'entendis une voix venant des quatre cornes de l'autel d'orplacé devant Dieu;
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.14 elle dit au sixième Ange portant trompette: "Relâche les quatre Anges enchaînés sur le grandfleuve Euphrate."
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...15 Et l'on relâcha les quatre Anges qui se tenaient prêts pour l'heure et le jour et le mois et l'année,afin d'exterminer le tiers des hommes.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.16 Leur armée comptait 200.000.000 de cavaliers: on m'en précisa le nombre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.17 Tels m'apparurent en vision les chevaux et leurs cavaliers: ceux-ci portent des cuirasses de feu,d'hyacinthe et de soufre; quant aux chevaux, leur tête est comme celle du lion, et leur bouche crache feu et fuméeet soufre.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.18 Alors le tiers des hommes fut exterminé par ces trois fléaux: le feu, la fumée et le soufre vomisde la bouche des chevaux.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.19 Car la puissance des chevaux réside en leur bouche; elle réside aussi dans leur queue: cesqueues, en effet, ainsi que des serpents, sont munies de têtes dont elles se servent pour nuire.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.20 Or les hommes échappés à l'hécatombe de ces fléaux ne renoncèrent même pas aux oeuvres deleurs mains: ils ne cessèrent d'adorer les démons, ces idoles d'or, d'argent, de bronze, de pierre et de bois,incapables de voir, d'entendre ou de marcher.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.21 Ils n'abandonnèrent ni leurs meurtres, ni leurs sorcelleries, ni leurs débauches, ni leurs rapines.