Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 7


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,1 This "Melchizedek, king of Salem and priest of God Most High," "met Abraham as he returned from his defeat of the kings" and "blessed him."
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".2 And Abraham apportioned to him "a tenth of everything." His name first means righteous king, and he was also "king of Salem," that is, king of peace.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.3 Without father, mother, or ancestry, without beginning of days or end of life, thus made to resemble the Son of God, he remains a priest forever.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.4 See how great he is to whom the patriarch "Abraham (indeed) gave a tenth" of his spoils.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.5 The descendants of Levi who receive the office of priesthood have a commandment according to the law to exact tithes from the people, that is, from their brothers, although they also have come from the loins of Abraham.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.6 But he who was not of their ancestry received tithes from Abraham and blessed him who had received the promises.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.7 Unquestionably, a lesser person is blessed by a greater.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.8 In the one case, mortal men receive tithes; in the other, a man of whom it is testified that he lives on.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, was tithed through Abraham,
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.10 for he was still in his father's loins when Melchizedek met him.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?11 If, then, perfection came through the levitical priesthood, on the basis of which the people received the law, what need would there still have been for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not reckoned according to the order of Aaron?
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.12 When there is a change of priesthood, there is necessarily a change of law as well.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.13 Now he of whom these things are said belonged to a different tribe, of which no member ever officiated at the altar.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.14 It is clear that our Lord arose from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,15 It is even more obvious if another priest is raised up after the likeness of Melchizedek,
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.16 who has become so, not by a law expressed in a commandment concerning physical descent but by the power of a life that cannot be destroyed.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.17 For it is testified: "You are a priest forever according to the order of Melchizedek."
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.18 On the one hand, a former commandment is annulled because of its weakness and uselessness,
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.19 for the law brought nothing to perfection; on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.20 And to the degree that this happened not without the taking of an oath --for others became priests without an oath,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.21 but he with an oath, through the one who said to him: "The Lord has sworn, and he will not repent: 'You are a priest forever'"--
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.22 to that same degree has Jesus (also) become the guarantee of an (even) better covenant.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.23 Those priests were many because they were prevented by death from remaining in office,
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.24 but he, because he remains forever, has a priesthood that does not pass away.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.25 Therefore, he is always able to save those who approach God through him, since he lives forever to make intercession for them.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,26 It was fitting that we should have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, higher than the heavens.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.27 He has no need, as did the high priests, to offer sacrifice day after day, first for his own sins and then for those of the people; he did that once for all when he offered himself.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.28 For the law appoints men subject to weakness to be high priests, but the word of the oath, which was taken after the law, appoints a son, who has been made perfect forever.