1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós, | 1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, |
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé. | 2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. |
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal. | 3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого. |
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos. | 4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. |
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo. | 5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово. |
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido. | 6 Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, |
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente, | 7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, |
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós. | 8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, -- |
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar. | 9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. |
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer. | 10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. |
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios. | 11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся. |
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer. | 12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. |
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem. | 13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро. |
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele. | 14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. |
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão. | 15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. |
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós. | 16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! |
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo. | 17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: |
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós! | 18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |