1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas, | 1 For which cause, forbearing no longer, we thought it good to remain at Athens alone: |
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé, | 2 And we sent Timothy, our brother, and the minister of God in the gospel of Christ, to confirm you and exhort you concerning your faith: |
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte. | 3 That no man should be moved in these tribulations: for yourselves know, that we are appointed thereunto. |
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo. | 4 For even when we were with you, we foretold you that we should suffer tribulations, as also it is come to pass, and you know. |
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho. | 5 For this cause also, I, forbearing no longer, sent to know your faith: lest perhaps he that tempteth should have tempted you, and our labour should be made vain. |
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso. | 6 But now when Timothy came to us from you, and related to us your faith and charity, and that you have a good remembrance of us always, desiring to see us as we also to see you; |
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé. | 7 Therefore we were comforted, brethren, in you, in all our necessity and tribulation, by your faith, |
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor. | 8 Because now we live, if you stand in the Lord. |
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?! | 9 For what thanks can we return to God for you, in all the joy wherewith we rejoice for you before our God, |
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé. | 10 Night and day more abundantly praying that we may see your face, and may accomplish those things that are wanting to your faith? |
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós! | 11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco. | 12 And may the Lord multiply you, and make you abound in charity towards one another, and towards all men: as we do also towards you, |
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos! | 13 To confirm your hearts without blame, in holiness, before God and our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ, with all his saints. Amen. |