1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim. | 1 I ask, then, has God rejected his people? Of course not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin. |
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus: | 2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel? |
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}? | 3 "Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life." |
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}. | 4 But what is God's response to him? "I have left for myself seven thousand men who have not knelt to Baal." |
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça. | 5 So also at the present time there is a remnant, chosen by grace. |
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça. | 6 But if by grace, it is no longer because of works; otherwise grace would no longer be grace. |
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados, | 7 What then? What Israel was seeking it did not attain, but the elect attained it; the rest were hardened, |
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}. | 8 as it is written: "God gave them a spirit of deep sleep, eyes that should not see and ears that should not hear, down to this very day." |
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo! | 9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them; |
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}! | 10 let their eyes grow dim so that they may not see, and keep their backs bent forever." |
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação. | 11 Hence I ask, did they stumble so as to fall? Of course not! But through their transgression salvation has come to the Gentiles, so as to make them jealous. |
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?! | 12 Now if their transgression is enrichment for the world, and if their diminished number is enrichment for the Gentiles, how much more their full number. |
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério, | 13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am the apostle to the Gentiles, I glory in my ministry |
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles. | 14 in order to make my race jealous and thus save some of them. |
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos? | 15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? |
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são. | 16 If the firstfruits are holy, so is the whole batch of dough; and if the root is holy, so are the branches. |
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira, | 17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place and have come to share in the rich root of the olive tree, |
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti. | 18 do not boast against the branches. If you do boast, consider that you do not support the root; the root supports you. |
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada. | 19 Indeed you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in." |
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme. | 20 That is so. They were broken off because of unbelief, but you are there because of faith. So do not become haughty, but stand in awe. |
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti. | 21 For if God did not spare the natural branches, (perhaps) he will not spare you either. |
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada. | 22 See, then, the kindness and severity of God: severity toward those who fell, but God's kindness to you, provided you remain in his kindness; otherwise you too will be cut off. |
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo. | 23 And they also, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. |
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira! | 24 For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated one, how much more will they who belong to it by nature be grafted back into their own olive tree. |
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos. | 25 I do not want you to be unaware of this mystery, brothers, so that you will not become wise (in) your own estimation: a hardening has come upon Israel in part, until the full number of the Gentiles comes in, |
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade. | 26 and thus all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come out of Zion, he will turn away godlessness from Jacob; |
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}. | 27 and this is my covenant with them when I take away their sins." |
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais. | 28 In respect to the gospel, they are enemies on your account; but in respect to election, they are beloved because of the patriarchs. |
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis. | 29 For the gifts and the call of God are irrevocable. |
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles, | 30 Just as you once disobeyed God but have now received mercy because of their disobedience, |
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia. | 31 so they have now disobeyed in order that, by virtue of the mercy shown to you, they too may (now) receive mercy. |
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia. | 32 For God delivered all to disobedience, that he might have mercy upon all. |
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos! | 33 Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments and how unsearchable his ways! |
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro? | 34 "For who has known the mind of the Lord or who has been his counselor?" |
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído? | 35 "Or who has given him anything that he may be repaid?" |
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém. | 36 For from him and through him and for him are all things. To him be glory forever. Amen. |