Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 17


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;1 When Jesus had said this, he raised his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come. Give glory to your son, so that your son may glorify you,
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.2 just as you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to all you gave him.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.3 Now this is eternal life, that they should know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.4 I glorified you on earth by accomplishing the work that you gave me to do.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.5 Now glorify me, Father, with you, with the glory that I had with you before the world began.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.6 "I revealed your name to those whom you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have kept your word.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.7 Now they know that everything you gave me is from you,
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.8 because the words you gave to me I have given to them, and they accepted them and truly understood that I came from you, and they have believed that you sent me.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.9 I pray for them. I do not pray for the world but for the ones you have given me, because they are yours,
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.10 and everything of mine is yours and everything of yours is mine, and I have been glorified in them.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.11 And now I will no longer be in the world, but they are in the world, while I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me, so that they may be one just as we are.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.12 When I was with them I protected them in your name that you gave me, and I guarded them, and none of them was lost except the son of destruction, in order that the scripture might be fulfilled.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.13 But now I am coming to you. I speak this in the world so that they may share my joy completely.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.14 I gave them your word, and the world hated them, because they do not belong to the world any more than I belong to the world.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.15 I do not ask that you take them out of the world but that you keep them from the evil one.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.17 Consecrate them in the truth. Your word is truth.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.18 As you sent me into the world, so I sent them into the world.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.19 And I consecrate myself for them, so that they also may be consecrated in truth.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.20 "I pray not only for them, but also for those who will believe in me through their word,
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.21 so that they may all be one, as you, Father, are in me and I in you, that they also may be in us, that the world may believe that you sent me.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:22 And I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are one,
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.23 I in them and you in me, that they may be brought to perfection as one, that the world may know that you sent me, and that you loved them even as you loved me.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.24 Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.25 Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.26 I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them."