Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 22


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.5 And they were glad, and covenanted to give him money.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.6 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;28 Ye are they which have continued with me in my temptations.
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.46 And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62 Saiu dali e chorou amargamente.62 And Peter went out, and wept bitterly.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.65 And many other things blasphemously spake they against him.
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.