Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 13


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.10 And the gospel must first be published among all nations.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!18 And pray ye that your flight be not in the winter.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!37 And what I say unto you I say unto all, Watch.