1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia. | 1 In those days John the Baptist appeared, preaching in the desert of Judea |
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus. | 2 (and) saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!" |
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}. | 3 It was of him that the prophet Isaiah had spoken when he said: "A voice of one crying out in the desert, 'Prepare the way of the Lord, make straight his paths.'" |
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre. | 4 John wore clothing made of camel's hair and had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. |
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele. | 5 At that time Jerusalem, all Judea, and the whole region around the Jordan were going out to him |
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão. | 6 and were being baptized by him in the Jordan River as they acknowledged their sins. |
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura? | 7 When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? |
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência. | 8 Produce good fruit as evidence of your repentance. |
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão. | 9 And do not presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you, God can raise up children to Abraham from these stones. |
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo. | 10 Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown into the fire. |
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo. | 11 I am baptizing you with water, for repentance, but the one who is coming after me is mightier than I. I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the holy Spirit and fire. |
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível. | 12 His winnowing fan is in his hand. He will clear his threshing floor and gather his wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire." |
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele. | 13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him. |
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim! | 14 John tried to prevent him, saying, "I need to be baptized by you, and yet you are coming to me?" |
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu. | 15 Jesus said to him in reply, "Allow it now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him. |
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus. | 16 After Jesus was baptized, he came up from the water and behold, the heavens were opened (for him), and he saw the Spirit of God descending like a dove (and) coming upon him. |
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição. | 17 And a voice came from the heavens, saying, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased." |