Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 15


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:1 Then the scribes and the Pharisees came to him from Jerusalem, saying:
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?3 But responding, he said to them: “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? For God said:
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.4 ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Whoever will have cursed father or mother shall die a death.’
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,5 But you say: ‘If anyone will have said to father or mother, “It is dedicated, so that whatever is from me will benefit you,”
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.6 then he shall not honor his father or his mother.’ So have you nullified the commandment of God, for the sake of your tradition.
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:7 Hypocrites! How well did Isaiah prophesy about you, saying:
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.9 For in vain do they worship me, teaching the doctrines and commandments of men.’ ”
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:10 And having called the multitudes to him, he said to them: “Listen and understand.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.11 A man is not defiled by what enters into the mouth, but by what proceeds from the mouth. This is what defiles a man.”
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?12 Then his disciples drew near and said to him, “Do you know that the Pharisees, upon hearing this word, were offended?”
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.13 But in response he said: “Every plant which has not been planted by my heavenly Father shall be uprooted.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.14 Leave them alone. They are blind, and they lead the blind. But if the blind are in charge of the blind, both will fall into the pit.”
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.15 And responding, Peter said to him, “Explain this parable to us.”
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?16 But he said: “Are you, even now, without understanding?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the gut, and is cast into the sewer?
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.18 But what proceeds from the mouth, goes forth from the heart, and those are the things that defile a man.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.19 For from the heart go out evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.20 These are the things that defile a man. But to eat without washing hands does not defile a man.”
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.21 And departing from there, Jesus withdrew into the areas of Tyre and Sidon.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.22 And behold, a woman of Canaan, going out from those parts, cried out, saying to him: “Take pity on me, Lord, Son of David. My daughter is badly afflicted by a demon.”
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.23 He did not say a word to her. And his disciples, drawing near, petitioned him, saying: “Dismiss her, for she is crying out after us.”
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.24 And responding, he said, “I was not sent except to the sheep who have fallen away from the house of Israel.”
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!25 But she approached and adored him, saying, “Lord, help me.”
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _26 And responding, he said, “It is not good to take the bread of the children and cast it to the dogs.”
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...27 But she said, “Yes, Lord, but the young dogs also eat from the crumbs that fall from the table of their masters.”
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.28 Then Jesus, responding, said to her: “O woman, great is your faith. Let it be done for you just as you wish.” And her daughter was healed from that very hour.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.29 And when Jesus had passed from there, he arrived beside the sea of Galilee. And ascending onto a mountain, he sat down there.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,30 And great multitudes came to him, having with them the mute, the blind, the lame, the disabled, and many others. And they cast them down at his feet, and he cured them,
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.31 so much so that the crowds wondered, seeing the mute speaking, the lame walking, the blind seeing. And they magnified the God of Israel.
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.32 And Jesus, calling together his disciples, said: “I have compassion on the crowds, because they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat. And I am not willing to dismiss them, fasting, lest they faint along the way.”
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?33 And the disciples said to him: “From where, then, in the desert, would we obtain enough bread to satisfy so a great multitude?”
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.34 And Jesus said to them, “How many loaves of bread do you have?” But they said, “Seven, and a few little fish.”
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,35 And he instructed the crowds to recline upon the ground.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.36 And taking the seven loaves and the fish, and giving thanks, he broke and gave to his disciples, and the disciples gave to the people.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.37 And they all ate and were satisfied. And, from what was left over of the fragments, they took up seven full baskets.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.38 But those who ate were four thousand men, plus children and women.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.39 And having dismissed the crowd, he climbed into a boat. And he went into the coastal region of Magadan.