Scrutatio

Giovedi, 13 giugno 2024 - Sant´Antonio da Padova ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 Queste sono le abitazioni che fecero i figliuoli d'Israel, i quali uscirono di Egitto con tutta la gente nella mano di Moisè e di Aaron.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 Le quali scrisse Moisè secondo quelli luoghi i quali mutavano per lo comandamento di Dio.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 E prima si partirono di Ramesse il primo mese, a dì quindeci; l'altro di fecero la pasca i figliuoli d'Israel nella mano di Dio, vedendogli tutto il popolo d'Egitto,
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 e sotterrando loro tutti i primigeniti, i quali erano stati percossi da Dio; e chiamavano a'loro idii, che facessero vendetta.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 Allora s'accasarono in Soccot.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 E di Soccot vennero in Etam, la quale si è nella estrema parte della solitudine.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 E d’indi vennero diricontra a Fiairot, il quale ragguarda Beelsefon, e accasaronsi dirin contra a Magdalo.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 E partironsi di Fiairot, e passarono per mezzo del mare nella solitudine; e andarono per tre dì per la solitudine di Etam, e abitarono in Mara.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 E levati di Mara, vennero in Elim, dove erano duodeci fonti d'acqua e palme settanta; e ivi s'accamparono.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 E partironsi di Elim, e abitarono sopra il mare rosso. Levatisi del mare rosso,
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 abitarono nel deserto di Sin.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 E indi partitisi, vennero in Dafca.
13 de onde foram para Alus.13 E levati di Dafca, abitarono in Alus.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 Partitisi di Alus, puosero le loro tende in Rafidim; nel qual luogo al popolo venne meno l'acqua.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 Partiti da Rafidim, abitarono nel deserto di Sinai.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 E partiti da Sinai, vennero alla Sepoltura della concupiscenza.
17 de onde foram acampar em Haserot.17 E partiti della Sepoltura della concupiscenza, (vennero e) abitarono in Aserot.
18 De lá, acamparam em Retma.18 E da Aserot vennero in Retma.
19 De Retma foram a Remonfarés.19 Levati di Retma, abitarono in Remmomfares.
20 De Remonfarés a Lebna.20 Partendosi indi, vennero in Lebna.
21 De Lebna a Ressa.21 Da Lebna vennero, e posero le tende in Ressa.
22 De Ressa a Ceelata.22 E partitisi di Ressa, vennero in Ceelata.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 E indi partiti, (vennero e) abitarono nel monte di Sefer.
24 Dali foram acampar em Arada.24 Poi partiti dal monte Sefer, vennero in Arada.
25 De lá a Macelot.25 E indi partitisi, (vennero e) accamparonsi in Macelot.
26 Dali a Taat.26 E di Mecelot vennero in Taat.
27 De Taat a Taré.27 E di Taat (vennero e) accamparonsi in Tare.
28 De Taré a Metca.28 E indi partitisi, puosero le tende in Metca.
29 De Metca a Hesmona.29 E indi partitisi abitarono in Esmona.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 E indi partitisi, cioè d'Esmona, vennero in Moserot.
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 E di Moserot partitisi, abitarono in Be njaacan.
32 Dali a Hor-Guidgad.32 E partitisi di Benjaacan, vennero nel monte Galgad.
33 Dali a Jotebata.33 Partitisi d'indi, (vennero e) accamparonsi in setebata.
34 Dali a Abrona.34 E di Ietebata vennero in Ebrona.
35 De lá a Asiongaber.35 Partiti di Ebrona, abitarono in Asiongaber.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 E indi partiti, vennero nel deserto di Sin; questo è Cades.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 Partiti di Cades, abitarono nel monte di Or, nello estremo de' confini della terra di Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 Ascese Aaron sacerdote nel monte di Or, per comandamento di Dio; e ivi morì nell'anno XL poi che i figliuoli d'Israel uscirono d'Egitto, del quinto mese il primo di.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 E aveva centoventitre anni.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 Uditte il Cananeo re di Arad che abitava al mezzo giorno nella terra de' Cananei, che i figliuoli d'Israel erano venuti.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 E partiti dal monte di Or, abitarono in Sal mona.
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 E indi partiti, vennero in Funon.
43 De Funon foram a Obot.43 Partiti di Funon, abitarono in Obot.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 E di Obot vennero in leabarim, la qual è nelle fine de' Moabiti.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 E partiti di leabarim, abitarono in Dibong ad.
46 Dali a Almon-Diblataim.46 E indi partiti, (vennero e) accamparonsi in Elmondeblataim.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 E partiti di Elmondeblataim, vennero alli monti di Abarim contro a Nabo.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 E partiti delli monti di Abarim, (vennero e) passarono alli campi di Moab, sopra il Giordano, contro a Gerico.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 E ivi s'accamparono da Betsimot insino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti.
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 Dove parlò Iddio a Moisè, e disse:
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 Comanda a' figliuoli d'Israel, e di'a loro: quando voi passerete il Giordano, entrando nella terra Canaan,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 cacciate tutti gli abitatori di quella terra; e tutti i vitelli e altre statue romperete; e tutte le loro case guastate.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 E nettatela (d'ogni cattività), e abitate in essa; io la vi diedi per possessione.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 La qual dividetela fra voi come tocca; al più date la maggiore parte, e al minore la minore; e a tutti date come vengono le sorti; così sarà data la eredità; per le tribù e per le famiglie divi derete la possessione.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 Se voi non volete uccidere tutti gli abitatori di quella terra, coloro che rimaneranno saranno uno chiodo ne' vostri occhii, e come lancie ne' vostri cuori.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 E ciò ch' io volea fare a loro, farò a voi.