| 1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte: | 1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: |
| 2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer: | 2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: |
| 3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina. | 3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; |
| 4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido. | 4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; |
| 5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros. | 5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, |
| 6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura, | 6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; |
| 7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro. | 7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; |
| 8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros. | 8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. |
| 9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios. | 9 Из всех [животных], которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; |
| 10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram. | 10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас; |
| 11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres. | 11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь; |
| 12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação. | 12 все [животные], у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас. |
| 13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação: | 13 Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла, |
| 14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões, | 14 коршуна и сокола с породою его, |
| 15 toda espécie de corvo, | 15 всякого ворона с породою его, |
| 16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião, | 16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, |
| 17 o mocho, a coruja e o íbis, | 17 филина, рыболова и ибиса, |
| 18 o cisne, o pelicano, o alcatraz | 18 лебедя, пеликана и сипа, |
| 19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego. | 19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. |
| 20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação. | 20 Все [животные] пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех [ногах], скверны для нас; |
| 21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra. | 21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех [ногах], тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле; |
| 22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab. | 22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою. |
| 23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação. | 23 Всякое [другое] пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас; |
| 24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde, | 24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; |
| 25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. | 25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. |
| 26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo. | 26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист. |
| 27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde; | 27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; |
| 28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros. | 28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. |
| 29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos, | 29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, |
| 30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão. | 30 анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, -- |
| 31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde. | 31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. |
| 32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro. | 32 И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты; |
| 33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso. | 33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте. |
| 34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura. | 34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет. |
| 35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais. | 35 Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас; |
| 36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro. | 36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист. |
| 37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura. | 37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто; |
| 38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura. | 38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас. |
| 39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde. | 39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера; |
| 40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde. | 40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера. |
| 41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele. | 41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть [его]; |
| 42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação. | 42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны; |
| 43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos. | 43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми, |
| 44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra, | 44 ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле, |
| 45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo. | 45 ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят. |
| 46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra. | 46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле, |
| 47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode." | 47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно. |