SCRUTATIO

Saturday, 25 October 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Levítico 11


font
SAGRADA BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.9 Из всех [животных], которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.12 все [животные], у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:13 Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,14 коршуна и сокола с породою его,
15 toda espécie de corvo,15 всякого ворона с породою его,
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
17 o mocho, a coruja e o íbis,17 филина, рыболова и ибиса,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz18 лебедя, пеликана и сипа,
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.20 Все [животные] пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех [ногах], скверны для нас;
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех [ногах], тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.23 Всякое [другое] пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.30 анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, --
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.32 И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.35 Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть [его];
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,44 ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.45 ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.