Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 35


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Aquele que observa a lei faz numerosas oferendas.1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion.
2 É um sacrifício salutar guardar os preceitos, e apartar-se de todo pecado.2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange.
3 Afastar-se da injustiça é oferecer um sacrifício de propiciação, que consegue o perdão dos pecados.3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice!
4 Aquele que oferece a flor da farinha dá graças, e o que usa de misericórdia oferece um sacrifício.4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits.
5 Abster-se do mal é coisa agradável ao Senhor; o fugir da injustiça alcança o perdão dos pecados.5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut.
6 Não te apresentarás diante do Senhor com as mãos vazias,6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir.
7 pois todos (esses ritos) se fazem para obedecer aos preceitos divinos.7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail.
8 A oblação do justo enriquece o altar; é um suave odor na presença do Senhor.8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes.
9 O sacrifício do justo é aceito (por Deus). O Senhor não se esquecerá dele.9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens;
10 Dá glória a Deus de bom coração e nada suprimas das primícias (do produto) de tuas mãos.10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus.
11 Faze todas as tuas oferendas com um rosto alegre, consagra os dízimos com alegria.11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien.
12 Dá ao Altíssimo conforme te foi dado por ele, dá de bom coração de acordo com o que tuas mãos ganharam,12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme.
13 pois o Senhor retribui a dádiva, e recompensar-te-á tudo sete vezes mais.13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé.
14 Não lhe ofereças dádivas perversas, pois ele não as aceitará.14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve.
15 Nada esperes de um sacrifício injusto, porque o Senhor é teu juiz, e ele não faz distinção de pessoas.15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer?
16 O Senhor não faz acepção de pessoa em detrimento do pobre, e ouve a oração do ofendido.16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux.
17 Não despreza a oração do órfão, nem os gemidos da viúva.17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé.
18 As lágrimas da viúva não correm pela sua face, e seu grito não atinge aquele que as faz derramar?18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes.
19 Pois da sua face sobem até o céu; o Senhor que a ouve, não se compraz em vê-la chorar.19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente.
20 Aquele que adora a Deus na alegria será bem recebido, e sua oração se elevará até as nuvens.20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations;
21 A oração do humilde penetra as nuvens; ele não se consolará, enquanto ela não chegar (a Deus), e não se afastará, enquanto o Altíssimo não puser nela os olhos.21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes.
22 O Senhor não concederá prazo: ele julgará os justos e fará justiça. O fortíssimo não terá paciência com (os opressores), mas esmagar-lhes-á os rins.22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions;
23 Vingar-se-á das nações, até suprimir a multidão dos soberbos, e quebrar os cetros dos iníquos;23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde.
24 até que ele dê aos homens segundo as suas obras, segundo a conduta de Adão, e segundo a sua presunção; 25. até que faça justiça ao seu povo, e dê alegria aos justos por um efeito de sua misericórdia.24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse.