1 Aquele que observa a lei faz numerosas oferendas. | 1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion. |
2 É um sacrifício salutar guardar os preceitos, e apartar-se de todo pecado. | 2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange. |
3 Afastar-se da injustiça é oferecer um sacrifício de propiciação, que consegue o perdão dos pecados. | 3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice! |
4 Aquele que oferece a flor da farinha dá graças, e o que usa de misericórdia oferece um sacrifício. | 4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits. |
5 Abster-se do mal é coisa agradável ao Senhor; o fugir da injustiça alcança o perdão dos pecados. | 5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut. |
6 Não te apresentarás diante do Senhor com as mãos vazias, | 6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir. |
7 pois todos (esses ritos) se fazem para obedecer aos preceitos divinos. | 7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail. |
8 A oblação do justo enriquece o altar; é um suave odor na presença do Senhor. | 8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes. |
9 O sacrifício do justo é aceito (por Deus). O Senhor não se esquecerá dele. | 9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens; |
10 Dá glória a Deus de bom coração e nada suprimas das primícias (do produto) de tuas mãos. | 10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus. |
11 Faze todas as tuas oferendas com um rosto alegre, consagra os dízimos com alegria. | 11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien. |
12 Dá ao Altíssimo conforme te foi dado por ele, dá de bom coração de acordo com o que tuas mãos ganharam, | 12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme. |
13 pois o Senhor retribui a dádiva, e recompensar-te-á tudo sete vezes mais. | 13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé. |
14 Não lhe ofereças dádivas perversas, pois ele não as aceitará. | 14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve. |
15 Nada esperes de um sacrifício injusto, porque o Senhor é teu juiz, e ele não faz distinção de pessoas. | 15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer? |
16 O Senhor não faz acepção de pessoa em detrimento do pobre, e ouve a oração do ofendido. | 16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux. |
17 Não despreza a oração do órfão, nem os gemidos da viúva. | 17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé. |
18 As lágrimas da viúva não correm pela sua face, e seu grito não atinge aquele que as faz derramar? | 18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes. |
19 Pois da sua face sobem até o céu; o Senhor que a ouve, não se compraz em vê-la chorar. | 19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente. |
20 Aquele que adora a Deus na alegria será bem recebido, e sua oração se elevará até as nuvens. | 20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations; |
21 A oração do humilde penetra as nuvens; ele não se consolará, enquanto ela não chegar (a Deus), e não se afastará, enquanto o Altíssimo não puser nela os olhos. | 21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes. |
22 O Senhor não concederá prazo: ele julgará os justos e fará justiça. O fortíssimo não terá paciência com (os opressores), mas esmagar-lhes-á os rins. | 22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions; |
23 Vingar-se-á das nações, até suprimir a multidão dos soberbos, e quebrar os cetros dos iníquos; | 23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde. |
24 até que ele dê aos homens segundo as suas obras, segundo a conduta de Adão, e segundo a sua presunção; 25. até que faça justiça ao seu povo, e dê alegria aos justos por um efeito de sua misericórdia. | 24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse. |
| |