Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 30


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.1 Colui che ama lo figliuolo suo, continua [a lui] le battiture, acciò che finalmente s'allegri, e non vada palpando li usci de' vicini.
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.2 Colui che ammaestra il suo figliuolo, s' allegrerà in lui, e glorierassi in esso in mezzo delli suoi domestici.
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.3 Colui che ammaestra il figliuolo suo, in zelo perde il nimico, e in mezzo delli amici si glorierà in colui.
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.4 Morto è il padre suo, ed è sì come egli non fusse morto; però ch' egli lasciò somigliante a sè dopo sè.
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,5 In vita sua cotale il vide, e allegrossi in lui; e nella morte sua non si contristoe, nè si confondeo dinanzi dalli nimici.
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.6 Egli lasciò il difenditore della sua casa contro alli nimici, e lascioe chi rendesse grazia agli amici.
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.7 Egli legherae le ferite sue per l'anime dei figliuoli; e le sue interiore si turberanno sopra ogni voce.
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.8 Il cavallo non domato riesce duro; il figliuolo non castigato riesce ruinoso.
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.9 Latta il figliuolo; ello ti farae pauroso; scherza con lui, ed egli ti contristerae
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.10 Non ridere insieme con lui, nè anco ti dogli, acciò che nella fine i tuoi denti siano stupefatti.
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:11 E non li dare signoria nella sua gioventudine, e non disprezzare li suoi pensieri.
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.12 China il suo collo nella sua giovinezza, e battigli i lati suoi infino ch' egli è fanciullo, acciò che per ventura non induri, e non creda a te, e sia dolore dell' anima tua.
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.13 Ammaestra lo figliuolo tuo, ed esèrcitalo e provalo, acciò che tu non sia offeso nelle sue brutture.
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.14 Meglio è il povero sano e forte nelle sue forze, che il ricco debile e rotto nella sua malizia.
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.15 La salute dell' anima è nella santitade e giustizia, ed è migliore che ogni oro e argento; e il corpo (sano e) vigoroso sì è meglio che ismisurata rendita.
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.16 E non è rendita sopra la sanitade del corpo; e non è dilettazione sopra il gaudio del cuore.
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.17 Meglio è la morte, che l'amara vita; meglio è lo riposo eterno, che la infermitade perseverante.
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.18 Li beni nascosi nella chiusa bocca sono come le vivande messe alla sepoltura.
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.19 Che gioverà lo gustare all' idolo? egli non mangia, e non odora.
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;20 Così è colui che è cacciato dal Signore, portante seco li meriti della iniquitade;
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.21 che vede cogli occhi e piagne, sì come lo castrato abbracciante vergine, e sospirante.
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.22 Non dare tristizia all' anima tua, e non affligere te nello consiglio tuo.
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.23 La gioconditade del cuore, questa è la vita dell' uomo, e il tesoro sanza difetto [di santità]; e l'allegrezza dell' uomo si è il lungo vivere.
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,24 Abbi misericordia dell' anima tua piacendo a Dio, e contienti; e ricogli il cuore tuo in la sua santitade, e caccia di lunga da te la tristizia.
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.25 Però che molti n' ha ucciso la tristizia, e non è utilitade in quella.
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.26 La gelosia e la iracundia diminuiscono lindì, e il pensiero aggiugne vecchiezza inanzi il tempo.
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.27 Il cuore buono e splendente è nelli mangiari a tavola; le vivande sue sono fatte diligentemente.