1 Ouvi, pois, ó reis, e entendei; aprendei vós que governais o universo! | 1 Val meglio la sapienza che la forza, de l’uomo prudente più che il robusto. |
2 Prestai ouvidos, vós que reinais sobre as nações e vos gloriais do número de vossos povos! | 2 Ascoltate adunque, o re, e intendete: imparate, o voi che giudicate i confini della terra. |
3 Porque é do Senhor que recebestes o poder, e é do Altíssimo que tendes o poderio; é ele que examinará vossas obras e sondará vossos pensamentos! | 3 Porgete orecchio, voi che dominate le folle, e vi compiacete delle masse di popoli. |
4 Se, ministros do reino, vós não julgastes eqüitativamente, nem observastes a lei, nem andastes segundo a vontade de Deus, | 4 Dal Signore vi fu dato il dominio e l’impero dall’Altissimo; il quale esaminerà le vostre opere e scruterà i pensieri. |
5 ele se apresentará a vós, terrível, inesperado, porque aqueles que dominam serão rigorosamente julgados. | 5 Perchè, ministri del suo regno, non avete governato rettamente, nè avete osservato la legge di giustizia, nè secondo il volere di Dio avete camminato. |
6 Ao menor, com efeito, a compaixão atrai o perdão, mas os poderosos serão examinados sem piedade. | 6 Terribile e veloce e’ piomberà su voi; chè rigorosissimo giudizio sarà fatto di quei che stanno in alto. |
7 O Senhor de todos não fará exceção para ninguém, e não se deixará impor pela grandeza, porque, pequenos ou grandes, é ele que a todos criou, e de todos cuida igualmente; | 7 Al tapino invero si usa misericordia, ma i potenti saranno potentemente puniti! |
8 mas para os poderosos o julgamento será severo. | 8 Perchè non indietreggerà dinanzi a persona il Signore di tutti, nè avrà soggezione della grandezza di nessuno; chè il grande e il piccolo gli ha fatti lui e ha cura ugualmente di tutti. |
9 É a vós, pois, ó príncipes, que me dirijo, para que aprendais a Sabedoria e não resvaleis, | 9 Ma ai potenti sovrasta più rigoroso giudizio. |
10 porque aqueles que santamente observarem as santas leis serão santificados, e os que as tiverem estudado poderão justificar-se. | 10 A voi pertanto, o re, [son rivolte] le mie parole, perchè impariate la sapienza e non cediate. |
11 Anelai, pois, pelas minhas palavras, reclamai-as ardentemente e sereis instruídos. | 11 Coloro infatti che osservano giustamente le cose giuste, saran giustificati, e quei che le avranno imparate, troveranno come rispondere [a propria difesa]. |
12 Resplandescente é a Sabedoria, e sua beleza é inalterável: os que a amam, descobrem-na facilmente. | 12 Abbiate dunque bramosia delle mie parole, amatele [e consideratele] e sarete ammaestrati. |
13 Os que a procuram encontram-na. Ela antecipa-se aos que a desejam. | 13 Splendida e immarcescibile è la sapienza, e facilmente scorta da coloro che l’amano, e trovata da quei che la cercano. |
14 Quem, para possuí-la, levanta-se de madrugada, não terá trabalho, porque a encontrará sentada à sua porta. | 14 Previene [anzi] quei che là bramano, col mostrarsi loro la prima. |
15 Fazê-la objeto de seus pensamentos é a prudência perfeita, e quem por ela vigia, em breve não terá mais cuidado. | 15 Chi sta su di buon mattino in cerca di lei, non avrà da faticare, chè la troverà seduta alla sua porta. |
16 Ela mesma vai à procura dos que são dignos dela; ela lhes aparece nos caminhos cheia de benevolência, e vai ao encontro deles em todos os seus pensamentos, | 16 Pensare ad essa è la perfezione del senno, e chi veglia a cagion sua, presto sarà sgombro da cure. |
17 porque, verdadeiramente, desde o começo, seu desejo é instruir, e desejar instruir-se é amá-la. | 17 Perchè ella stessa va intorno cercando chi è degno di lei, e per le vie si mostra loro di buon grado, e in ogni [loro] divisamento si fa incontro ad essi. |
18 Mas amá-la é obedecer às suas leis, e obedecer às suas leis é a garantia da imortalidade. | 18 Il princìpio di essa invero, è una sincerissima brama d’istruzione, |
19 Ora, a imortalidade faz habitar junto de Deus; | 19 e la premura d’istruzione è amore; l'amore poi è osservanza delle sue leggi, e l'adempimento delle leggi è sicurezza d'immortalità; |
20 assim o desejo da Sabedoria conduz ao Reino! | 20 ma l'immortalità fa esser vicini a Dio: |
21 Se, pois, cetros e tronos vos agradam, ó vós que governais os povos, honrai a Sabedoria, e reinareis eternamente. | 21 la brama pertanto della sapienza conduce al regno (eterno). |
22 Mas eu vou dizer o que é a Sabedoria e como ela nasceu. Não vos esconderei os seus mistérios; mas investigá-la-ei até sua mais remota origem; porei à luz o que dela pode ser conhecido, e não me afastarei da verdade. | 22 Se quindi vi compiacete di troni e di scettri, o dominatori di popoli, amate [e onorate] la sapienza, per regnare in eterno. |
23 Não imitarei aquele a quem a inveja consome, porque esse tal não tem nada a ver com a Sabedoria: 24. é no grande número de sábios que se encontra a salvação do mundo, e um rei sensato faz a prosperidade de seu povo. | 23 Amate la luce della sapienza, voi tutti che siete a capo di popoli. |
| 24 Cosa poi sia la sapienza e quale la sua origine, io [vi] annuncerò, nè vi nasconderò i misteri di Dio; ma dal principio della creazione andrò Investigando e porrò in luce la nozione di essa, e non dissimulerò la verità. |
25 Deixai-vos, pois, instruir por minhas palavras, e nelas encontrareis grande proveito. | 25 Nè mi accompagnerò con l'invidia che si strugge, perchè questa non avrà parte nella sapienza. |
| 26 La moltitudine de' sapienti è salvezza del mondo, e un re prudente, stabilità del popolo. |
| 27 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole, e ne avrete vantaggio. |