Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 9


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas.1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa.2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade:3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse:4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei.5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência!6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta.7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará.8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará.9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência,10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida.11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências.12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada.13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade,14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho.15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz:16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso.17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos.18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.