Livro dos Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração. | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus. | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó, | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite. | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente, | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera. | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro. | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos. | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido? | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos. | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos. | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos. | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos. | 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |